NitroEX wrote:I don't think Saban should take all the blame for that. They weren't the ones translating or writing scripts for Z nor did they have anything to do with repainting frames. As far as we know Funi always handled the repainting of frames on DBZ (it was in one of their behind the scenes videos) and they've always had a hand in creating their scripts, aside from the Pioneer produced movie dubs or Blue Water GT.
I agree, although it's worth noting Funimation likely had very little(If anything) to do with Blue Water DB's scripts, and it seems that they also have had nothing to do with Ocean's Kai scripts.
TheGreatness25 wrote:I'd like to throw in my two cents on the Saban thing. You said that if it were a Saban creation, it wouldn't have continued on, but I disagree. It's obvious that Funimation wanted to take a different route on Kai and Super, but still ended up using their Funi-isms like "Frieza" and "Tien." I think that Funimation doesn't want to confuse its audience (what a lame-ass idea, though), so it sticks to what's been established.
You do have a point; Funimation are still using "Bulla", and aside from the one scene where Sean Schemmel had them put it in, Son Goku is simply "Goku" in their dubs...
Still though, as Nitro and others are saying, the actual choices for what alternatives would be used for censored things was probably down to Funimation.
Dbzfan94 wrote:Jeice and Burter arent really bad changes. it still retains the pun, albeit loosely.
Not really. Jeice doesn't sound like cheese at all; Burter kind of almost fits, but it's a bit of a stretch.
Not the most grievous Funimation name change(Bulla. Goddamn Bulla. I will never stop giving Funimation crap over that one), and honestly I'm not hugely bothered by those particular two, but if Funimation were supposedly taking a more accurate, close to the Japanese route, surely they'd be fine to make a small change like Jeice > Jheese, and Burter > Butta. It's a pretty small change, so it's unlikely to confuse or upset anyone, and it would be one more step in the "Let's do it properly this time" direction. Hell, they could even hedge their bets on it, and only change the pronunciation, leaving the spelling the same.
"Frieza" and "Buu" are just spelling differences, and don't really matter all that much, but Jeice, Burter, and Bulla are obviously just little screwups that could easily be fixed without any fuss; the only people who'd kick up a fuss are the people who consider the word "Bra" to be too lewd for children to hear... And those people are idiots.
I mean, they
recast Freeza and took a totally different approach to his voice, so surely pronouncing Jeice and Burter closer to the proper, Japanese original names wouldn't be a problem?
Really, I think this just further demonstrates that, while the Funimation
actors are all constantly striving to be better, the attitudes at Funimation beyond the actors are still pretty apathetic to what Dragon Ball actually is and should be.
The point of Dragon Ball is to enjoy it. Never lose sight of that.