dario03 wrote:I didn't say "Kai" should mean "Funi Kai", I said with context saying "dub of Kai" could currently be assumed to mean "Funi Kai". If you just say Kai then you no longer have the context that I was talking about, so specifics are needed. For this board I would lean toward original but it wouldn't be as clear.
Fair. But still, people should still be clear about this.
Hell, if you say "The dub of Dragon Ball Z", you could be referring to any of the following:
- The Funimation/Saban/Ocean dub from 1996-1997
- The Funimation in-house dub from 1999-2002
- The AB Groupe/Ocean dub from 2001-2002
- The Funimation remastered dub from 2005-2008
- The slightly revised Funimation remastered dub from 2013 (The mix was overhauled, and at least one line in the first 67 episodes was re-recorded to fix an error that popped up from not enough quality assurance when they were putting together the scripts)
And yet, people still say "The dub of Dragon Ball Z", while meaning any one of these(Usually the Funimation ones, often the remastered ones). So I imagine Kai will, unfortunately, be no different.
And it's not like this isn't easy for Kai; admittedly, for Z, since there's five different versions you could be referring to(Arguably 4½, since the slightly revised remastered Funi dub from 2013 only made the tiniest changes, or perhaps even 3½, if you count the two Ocean dubs as one), it's difficult to nail down exactly what you mean, but with Kai, the only dubs are Funimation and Ocean. Ocean's will probably start airing in Canada sometime this year, so we should try to work this courtesy into our language so as to not confuse new Canadian fans. It's really not difficult to say "The Funimation dub", or "The Funi dub" instead of "The dub".