by theoriginalbilis » Fri Aug 03, 2012 11:02 pm
Many anime fans would (hopefully) agree that the best dubs are the ones that succeed in remaining true to the source material, while adapting the dialogue to flow well /make sense to an English-speaking audience. Two of the best studios in terms of anime dubbing are Animaze/ZRO Limit Productions (who produced gems like Cowboy Bebop, Macross Plus, Ghost in the Shell: SAC among many others) and New Generation Pictures (Hellsing Ultimate, R.O.D. the TV, and Paranoia Agent.) Their dubs tend to follow this principle very well, and leads to them getting solid performances from their talent pool as well being overall accepted by dub skeptics.
It's a very fine line to walk, but I think FUNimation overall follows this principle as well with most of their dubs. Though with some of their titles (especially their Dragon Ball dubs), they do seem afraid to part with their established "dub terminology" like Destructo-Disc, Hyperbolic Time Chamber, Tien, etc... and adding the little one-liners and modern American references don't help the experience. But I'd still say the Kai dub is still damn impressive, and despite some over-adapting, I can easily say I'd rather watch Kai dubbed over the Japanese dub of Kai most of the time.
As for Kai dub lines I like: any thing from Chris Ayres' Freeza. His work on Kai is one of the best dub performances I've heard in a long time. Screw the haters...
Xbox Gamertag: Original Bilis
Finished Watching: Iron Man 3, Gundam SEED, Star Trek Into Darkness
Now Watching: The Twelve Kingdoms, Marvel Anime: Wolverine, Gundam SEED Destiny
Now Playing: Injustice: Gods Among Us, Halo 4, Crysis 3