A great bit of news has been leaking about the English-dubbed production of Dragon Ball Z Kai. Based on what we have been told from several independent sources, as well as information made public at the conventions this past weekend, here is what we can tell you:
- The series will be edited on Nicktoons, and will occasionally contain different verbiage than the home release, which will be entirely unedited;
- This include character attacks, many of which will regain their correct and untranslated-proper-noun announcements in the unedited dub (Makankō-sappō, Kienzan, etc.);
- Some names that are deeply engrained in the English reversioning will unfortunately remain the same (namely the pronunciation of “Saiyan”, Tenshinhan’s adapted name, etc.);
- English-dubbed/performed versions of both the opening and closing themes have been created;
- General dialogue is indeed being treated with much more respect than ever before for an English dub of a Dragon Ball product;
- Episode titles are also faithful translations of their original Japanese versions.
We typically do not cover a dubbed product even close to this extensively on the site, but we will not deny how exciting it is to finally be able to see an at least somewhat comparable product sitting alongside the original Japanese version on the forthcoming domestic home releases. Something that all types of fans have discussed within our community is that with the simple fact that the English dialogue coming out of characters’ mouths will finally be an approximation of what it said in Japanese — that actually allows fans to have a genuine discussion with each other without first endlessly clarifying which version is being recalled and all sides being met with dumbstruck faces. That is a plus, folks.