More Hints at International “Battle of Gods” Screenings?
Published by 24 April 2013, 7:34 PM EDT

Despite receiving government funding specifically for such an endeavor and Toei Animation producer Gyarmath Bogdan personally hinting at it, so far there have been no true hints at any kind of international screening for the new film Dragon Ball Z: Battle of Gods.

Something we all managed to miss was a 29 March 2013 update from Battle of Gods musical composer Norihito Sumitomo:

さあ、いよいよ「ドラゴンボールZ 神と神」の公開です。子供達は勿論、大人もじゅうぶん楽しめる内容。世界40カ国以上で上映される、まさに地球的規模の作品です。

At last, it’s the opening of Dragon Ball Z: Battle of Gods. The content has plenty to enjoy for children of course, but even adults, as well. It is truly a global-scale work, which (is/will be) shown in 40-plus countries around the world. By all means, please get yourselves out to the theater. You definitely won’t regret it. Please [check out] the soundtrack, too!

The way it’s worded is quite vague — Sumitomo does not say sarete (i)ru for a present-progressive or present-perfect explanation (“is being” or “has been”), so a future-intent is the most likely scenario. Additionally, the word for “showing” used is indeed the one used for movies at cinemas, which makes it seem less likely he is talking in general about the franchise as a whole. It could, of course, simply be a very poorly-worded version of the same promotional language we have seen leading up to the film’s release in Japan (“Aired in over 40 countries!”). But since we have still heard no concrete details about these supposed/intended/hopefully international screenings, it all just adds more kindling to set Internet discussions ablaze.

Thanks to Derek Padula for the heads-up!

Share This Post


  • DerekPadula says:

    You’re welcome, and thanks for the credit.

  • sangofe says:

    Wow, if it’s 40 countries, that is pretty big! Maybe it’ll even be show in Norway…?

  • jeffjarrett says:

    He is refering to Dragon Ball Z’s audience in general. It is a global-scale series which was shown in 40-plus countries around the world.

  • SaiyaJedi says:


    I think that’s probably what he meant, but it’s not the way he worded it. For what it’s worth, 放映 (air on TV) and 上映 (show in cinemas) are close enough, in terms of meaning, pronunciation, and keyboard placement, that it’s easy to accidentally mistype one for the other and not notice. He still should have been more careful, though.

  • barunks says:

    Honestly, if they don’t actually plan on a wider international release then clearly Toel has absolutely no idea what they’re doing. Is anyone else tired of getting the short end of the stick just because you’re a not a Japanese Dragonball fan?

Write a Reply or Comment

You must be logged in to post a comment.