My problem with having it in japanese and subbed is well 1. I don't want to have to read while I'm watching a 30 minute movie and 2. I don't know Japanese so for me to understand anything thats going on, I would HAVE to read to know what is happening.Eddie wrote:People, I've gotta say a few things. A few of the comments lately have had me scratching my head. I'm talking, you may have guessed, about this whole sub only outcry. Before any dub fans ignore this as "just another subbie trying to force his opinions on me" please keep this in mind: I (with a few exceptions) like the dub voices. There are a select few characters with dub voices that I :gasp: PREFER OVER THE ORIGINAL! Nowadays I mostly watch the anime subbed. I do, for a few reasons, play the games dubbed the vast majority of the time, though. I have no problem with the idea of having a dubbed feature. I would like for it to be on there, as long as subbed Japanese was also available. Now that I've got that out of the way, let's get to my real points for this post.
First, I want to relate this situation to something else that is a great love of mine, Final Fantasy VII. I'm a big fan of the game and its sequels/prequels. Advent Children (original & Complete) was fantastic in my highly biased opinion. I do enjoy the original performances. I've seen the movie in Japanese multiple times. That being said, I primarily watch it dubbed. I love the dubs that the Final Fantasy VII projects have received. Steve Blum as Vincent was great IMO, I really enjoyed George Newbern as Sephiroth, and Quinton Flynn was terrific as Reno. I hated Aerith and Cait Sith's voices, but the pros outweighed the cons for me. Again, just my opinions. I really like the dub. On the DVD of Advent Children, the special features weren't dubbed. That didn't affect my enjoyment of them in the slightest. To be fair, the special features on the initial DVD only had a few moments that could have really been dubbed, so the initial release may not be the best example. Don't worry, though. I promise I'm going somewhere with this. After the initial release of the movie in the US, it was rereleased in a Collectors Edition box set. This edition came with a 25 minute OVA (Starting to sound familiar?). While this was released on a dvd in an english speaking country, on an english release, with a popular dubbed main feature the OVA did not include a dub. This did not affect my enjoyment at all. Did it have my preferred cast? No. It was still fun to watch. It was still understandable (well, as understandable as a Final Fantasy VII related project can be ), despite the fact that I know damn near nothing of the language. Ah, the magic of subtitles... well, more on that in a bit. This situation would basically repeat itself a few years later with the release of Advent Children Complete. Once again, an OVA was included. Once again, no dub was included. The idea that this Dragon Ball situation is unique is, to be frank, ridiculous and a bit ignorant. Final Fantasy dubs are fairly popular, yet S-E released sub only special features. Special features that are pretty damn similar to the Dragon Ball feature we're discussing. The "Why would an english release have features that aren't in english? That's stupid!" stance really doesn't have much merit.
Now for my second point. Due to what I'm going to say, I am going to reiterate that I am pro dub. Please remember this before you get pissed off. I have a question for those of you who refuse to watch anything with subtitles. How the hell are subtitles an issue? I get the whole preferred cast thing. Really, I do. This isn't about that. This is about the preposterous suggestion that you can't enjoy something if it has subtitles. You can read. You're reading right now. You may be rolling your eyes and calling me a jackass while you're doing it, but you're still reading. People all over the world read subtitles while watching various things. How do you plan to get through life without getting over such stubborn ideas? Elderly/deaf people watch all kinds of programs with closed captions on. What are you going to do when you get old and the hearing aid goes out? "Oh shit! Letterman's head-in-a-jar just said something funny, I just know he did. Damn this cursed inability to read captions whilst watching a screen! Damn it to Hell!" I can completely understand not liking the voice cast in the original version. I don't agree with that opinion, but I can understand it. I can't understand how reading subtitles can be a problem, barring unfortunate medical circumstances.
Well, that's what I wanted to say. I apologize if it was too long, but hey, if you got through this just imagine how entertaining those subs will be in comparison!
@Makaioshin: I mean that if Japan is SUbbing the OVA AND game and the US is Dubbing the game, why can't they dub the movie as well.