TobyS wrote:I hate how sabat “mondo cooled” up the dialogue. Shows after all these years they still can't fucking leave DB alone without corney Americanising bullshit.
Usually I say 'live and let live, the dub doesn't effect the sub, let the savages enjoy their dub, more power to 'em."
But why as an English db nerd, when I'm trynna play my little nerdy Japanese stories do I have some random ass American messing with it when I never asked him to.
I've already beat the story mode and stopped playing this game but it left a bad taste in my mouth.
I know I'm probably overreacting but it just feels so presumptuous...
Do you actually watch the newer dubs, even out of curiosity? Outside of some minor script revisions (mostly just changing the orders of things being said, or using a thesaurus, or extending things a bit to match the lip-flaps, or keeping pronunciations or attack names that are ingrained in the dubs at this point), they don't really do serious Americanizing of the shows anymore. Ever since Kai started, the dubs have been really faithful to the Japanese. Even in some scenes where they kind of alter the dialogue, it's dialogue that actually keeps within the characters and/or the series they're dubbing. The games have been done this way for years now, since they've always had more direct translations of the Japanese scripts for them. Even one of their earliest game dubs, like Budokai 1's, had pretty good scripts for the cutscenes in-game than the Z dub ever got because they didn't have to deal with broadcast standards or stupid script writers.
And, I know it's the instinct of every sub fan to hate the dubs of their favorite shows out of principle, but to say the dub is still doing things they were 20 years ago is
really doing a disservice to the current dub team.