I really think that's complaining for the sake of complaining there. How often does the dub utilize the name "Son Goku" in comparison just mentioning "Goku"? Not much. Those fans act as if the Funimation dub regularly said "Son Goku" and that it instead chose to use "Goku" in that moment for Zamasu apropos of nothing. I thought it was executed well by Marsters.BlueVegerot wrote:DB fans are unironically bitching about masters saying "gokuuuuu" instead of "son gokuuuuuu" on social media. Apparently son is a super important word that must be used even thought only one time has the dub ever used it and that was kai.' This fucking fandom
The Super dub has been doing this a while now, but the only gripe I have for it is that I wished it was more one-to-one with script from its original Japanese counterpart like they were for the dubs on previous shows. In FighterZ for example, the English cast for characters from the Super era at times say quotes that are mostly directly from the subs of the Japanese anime (example: FighterZ SSB Vegeta saying in the game "Should I tell you where you miscalculated?" vs Super Dub SSB Vegeta saying "You want to know what your big mistake was, Black?" from Vegeta's final go-round with Black Rose).
I don't have an issue with Funimation taking a few liberties here and there, the previous dubs did that, but they take a lot more of those in the Super dub. For instance, in this dubbed episode in particular, Zamasu admits to Vegetto that the latter may be more powerful, but still isn't a god. However, Zamasu never admitted that in the original version, and he instead asserted that Vegetto's power is no match for his own because the former is a god (The English monologue for Zamasu in Xenoverse 2 and FighterZ reflects this as well). This is a minor example, as listing more would take forever
I know why Funimation is taking more liberties with the dub, I saw Sabat explain why in a video on Twitter, but still... people like more faithful adaptations, and others like more different adaptations. I just happen to be in the former group. Again, don't get me wrong though, the dub hasn't ever been exactly one-to-one with the original, but I feel that they're obfuscating the words from the original a little to often. But that's just my take on it.