Uh... I think you must have mixed things up making this post because it's the -u ending syllables that are used to stand in for single consonants, "t" and "d" are the exceptions because "tu" and "du" don't normally exist in Japanese (トゥ and ドゥ exist for loanwords but using them for that purpose is EXTREMELY rare, literally the only instance I can recall like this is the word エキドゥナ, "echidna"). In some other cases -i endings are also used. But well, if Toppo was intended to be "Top" it'd be "Toppu".VegettoEX wrote:Long story short, the "o" vowel sound is used as the dropped-vowel in approximating foreign consonant endings, except in the case of "p-" and "d-" sounds, where the "u" vowel sound is used as the dropped-vowel. Listen in for additional context, comparisons, etc.Kataphrut wrote:but it's keeping in consistency with not using 'Kakarotto' or 'Hitto'.
On a slightly offtopic note, this is why I'm probably one of the few people to prefer the name "Vegerot" from Viz. Vegetto might be based off English words but only makes sense in Japanese, and I'm sure "Veget" prounounced vejeet would be even worse.
EDIT: I couldn't listen to the podcast at that moment and it's correct there so I'm only addressing that post, I was sure you of all people wouldn't make that mistake of course.