Just because you watch a show or a movie or anything subtitled, that doesn't mean you have some notions of whatever language the thing is in, nor does it mean you want to learn either.JulieYBM wrote:Are these same people going to watch the shows in Japanese? It certainly doesn't look like it, when you consider the claims that damn near "all anime fans prefer dubs." If someone is willing to watch a show subtitled, that means they're open to learning new things.
And how do you know he intended it to be a Japanese word specifically? In the context of his fictional world, I mean?'Haki' is the One Piece 'Ki' or 'Chakra'. Oda knows how to use an English dictionary. If he wanted to call it something English, he would have.
"Akuma no Mi": he could have called them something English in the original version, too. Does the fact he didn't imply it shouldn't be translated? Same thing for "Yonkô", "Shichibukai", "Kairôseki", etc.