The Romanization Game!
Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff
The Romanization Game!
Here's a little fun topic I think we could all participate in.
This is mainly based off different ways to romanize a character's name. We know there are different ways to do so (Kuririn - Krillin as an example).
Extra credit if you can back up your romanization if it has appeared in/on an official product.
I'll start us off.
Kuririn - Klilyn
This is mainly based off different ways to romanize a character's name. We know there are different ways to do so (Kuririn - Krillin as an example).
Extra credit if you can back up your romanization if it has appeared in/on an official product.
I'll start us off.
Kuririn - Klilyn
Visit DragonBallFigures for all your Dragon Ball figure info and needs!
MY HOLY GRAIL (110% Serious. Please sell me one)Mayuri Kurotsuchi wrote:"In this world, nothing perfect exists. It may be a cliche after all but it's the way things are. That's precisely why ordinary men pursue the concept of perfection, it's infatuation. But ultimately I have to ask myself "What is the true meaning of being perfect?" and the answer I came up with was nothing. Not one thing. The truth of the matter is I despise perfection! If something is truly perfect, that's IT! The bottom line becomes there is no room for imagination! No space for intelligence or ability or improvement! Do you understand? To men of science like us, perfection is a dead end, a condition of hopelessness. Always strive to be better than anything that came before you but not perfect! Scientist's agonize over the attempt to achieve perfection! That's the kind of creatures we are! We take joy in trying to exceed our grasp, in trying to reach for something that in the end, we have to admit may in fact be unreachable!"
Re: The Romanization Game!
The European version of Ultimate Battle 22 brought us "Likum" for Reacoom. Unfortunately, I couldn't find a screenshot so here is the less-amusing Ten Chin Han:
http://i1.ytimg.com/vi/UCOx3xmKgv8/hqdefault.jpg
http://i1.ytimg.com/vi/UCOx3xmKgv8/hqdefault.jpg
I'm Rosie (she/her). My username is a chuuni holdover from nearly two decades ago :shock:
Re: The Romanization Game!
ThunderPX wrote:The European version of Ultimate Battle 22 brought us "Likum" for Reacoom. Unfortunately, I couldn't find a screenshot so here is the less-amusing Ten Chin Han:
http://i1.ytimg.com/vi/UCOx3xmKgv8/hqdefault.jpg
Wow, that game has some pretty bad romanizations, is that because there was no other translation available at the time?
I bring you.... Mega SanGokou!!!
-
- Advanced Regular
- Posts: 1214
- Joined: Thu Aug 01, 2013 11:50 am
- Location: Spain
Re: The Romanization Game!
Interestingly, "Klilyn" is the romanization used in the official subtitles in the Spanish DVDs. In Spanish it's normally spelled Krilin or Krilín, depending on the dub.
Those subtitles also use "Pooal" for Puar.
Those subtitles also use "Pooal" for Puar.
The game is in French, so it's normal. He was called Sangoku, so Sangokou is close, and I'm sure that the "Mega" comes from Mega Guerrier (Mega Warrior), which was the French and Spanish name for Super Saiyan 3 in DBZ (luckily, not anymore in GT).Sin wrote:ThunderPX wrote:Wow, that game has some pretty bad romanizations, is that because there was no other translation available at the time?
I bring you.... Mega SanGokou!!!
I'm a webcomic artist! Check out http://tapastic.com/series/Hearts
Spoiler:
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2877
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter
Re: The Romanization Game!
Enjoy.
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
- SaiyaJedi
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 2387
- Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
- Location: Osaka
- Contact:
Re: The Romanization Game!
I know that in one chapter at the 25th Tenka'ichi Budōkai, there's a teeny-tiny banner (only visible in the Kanzenban) where Videl's name is spelled "BEEDEL". To my knowledge, this is the only time that Toriyama himself ever spelled out her name in Roman letters.
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
Re: The Romanization Game!
Visit DragonBallFigures for all your Dragon Ball figure info and needs!
MY HOLY GRAIL (110% Serious. Please sell me one)Mayuri Kurotsuchi wrote:"In this world, nothing perfect exists. It may be a cliche after all but it's the way things are. That's precisely why ordinary men pursue the concept of perfection, it's infatuation. But ultimately I have to ask myself "What is the true meaning of being perfect?" and the answer I came up with was nothing. Not one thing. The truth of the matter is I despise perfection! If something is truly perfect, that's IT! The bottom line becomes there is no room for imagination! No space for intelligence or ability or improvement! Do you understand? To men of science like us, perfection is a dead end, a condition of hopelessness. Always strive to be better than anything that came before you but not perfect! Scientist's agonize over the attempt to achieve perfection! That's the kind of creatures we are! We take joy in trying to exceed our grasp, in trying to reach for something that in the end, we have to admit may in fact be unreachable!"
- Unicorn_Bazooka
- Beyond Newbie
- Posts: 196
- Joined: Tue Apr 23, 2013 7:07 am
Re: The Romanization Game!
Well...
Google Translate forces itself to translate Bardock to "rubber duck", though it clearly lacks the "ra" syllable in the beginning.
So Goku's father is a rubber duck and his wife is... breasts...
Google Translate forces itself to translate Bardock to "rubber duck", though it clearly lacks the "ra" syllable in the beginning.
So Goku's father is a rubber duck and his wife is... breasts...
-
- Advanced Regular
- Posts: 1214
- Joined: Thu Aug 01, 2013 11:50 am
- Location: Spain
Re: The Romanization Game!
Well, I have this:
It says: Summary: a superior god makes Piccolo nervous while Goku gets the magic beans to save Biddle... Bad vibrations enter the tournament!
This is a really old edition of the manga (1992, I think). Modern versions use Videl.
It says: Summary: a superior god makes Piccolo nervous while Goku gets the magic beans to save Biddle... Bad vibrations enter the tournament!
This is a really old edition of the manga (1992, I think). Modern versions use Videl.
I'm a webcomic artist! Check out http://tapastic.com/series/Hearts
Spoiler:
Re: The Romanization Game!
I can't provide a written romanization because what I'm going to mention was a part of the horrible Polish voiceover (based upon the only-slightly-less-horrible French dub). Still, I think it's just as random as other stuff in this topic.
What's Goku's Saiyan name?
Kakarotto, isn't it?
Well, the Polish voiceover has a different version: "Kaszalot" what translates to... "sperm whale".
Seriously.
What's Goku's Saiyan name?
Kakarotto, isn't it?
Well, the Polish voiceover has a different version: "Kaszalot" what translates to... "sperm whale".
Seriously.
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2877
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter
Re: The Romanization Game!
There's also this:Gonstead wrote:The Manga.
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?