Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
I don't think there's anything wrong with the spelling, it doesn't really spoil the pun. But they spell Koola "Cooler" which REALLY bothers me. Vegeta may as well call Goku "Carrot" all the time.
Maybe it was because the Japanese spelling is Furīza/フリーザ. I'm seriously suggesting because the Japanese name has an "I" sound.
Maaaaaybe they were crazy enough to think "What do we use? Freeza or Friiza? Both?"
Maybe it was because the Japanese spelling is Furīza/フリーザ. I'm seriously suggesting because the Japanese name has an "I" sound.
Maaaaaybe they were crazy enough to think "What do we use? Freeza or Friiza? Both?"
Last edited by The Time Traveller on Fri May 23, 2014 4:35 am, edited 2 times in total.
- ABED
- Namekian Warrior
- Posts: 20280
- Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
- Location: Skippack, PA
- Contact:
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Sorry, I haven't read everyone's posts in this thread. Maybe they thought to spell it like "Kiera".VegettoEX wrote:Yes, that's been my whole point this entire time (I guess it wasn't clear...?). If you hear the name, there's absolutely nothing that would make you think, "Hey, I should stick the letter 'i' in there somewhere!"ABED wrote:My guess is the closed caption people wrote what they heard.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17547
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
But the pun/reference is obvious to anyone with a first-grade education level. There's simply no reason what-so-ever to toss the letter 'i' in there, which is where this whole conversation is stemming from ("Why did FUNimation do it?").ABED wrote:Maybe they thought to spell it like "Kiera".
Every single other person who worked on the franchise here in North America - specifically Bandai and the people doing the closed captioning - went right on ahead and spelled it as "Freeza" up until FUNimation changed it because... well, what the heck else would you spell it as?
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Well, "Freezer," conceivably. And a couple dubs--including the extremely faithfully-adapted Latino Spanish dub--did do just that. For a short while I wondered if perhaps that was the correct pronunciation, that "Freeza" was just "Freezer" with a Japanese accent, and that some dub script writers, in the process of adapting, mistook the accented pronunciation as the character's actual name. However, as it has been told to me by other people with more knowledge of Japanese, Freeza's name is spelled in Japanese in such a way to indicate that the correct pronunciation is indeed "Freeza," and not "Freezer." With that said, I could understand how some people might want to pronounce and spell his name as "Freezer."VegettoEX wrote:Every single other person who worked on the franchise here in North America - specifically Bandai and the people doing the closed captioning - went right on ahead and spelled it as "Freeza" up until FUNimation changed it because... well, what the heck else would you spell it as?
"Frieza," though...not a clue where they got that one.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
- ABED
- Namekian Warrior
- Posts: 20280
- Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
- Location: Skippack, PA
- Contact:
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Is it possible that the translation they got wrote it as "Furiza"? I see some use that spelling, perhaps that's where they got they idea to use the "I".
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
The original Japanese is something like "Furiiza" so I see why FUNimation gave him the name Friеza which is a fine replacement to it but sub-fans tend to dislike it a lot, when I first saw it I detested it too although now I'm okay with it.
I'd read/see "Friеza" than "Freezer" which the French/Spanish/Portuguese dubs made use of, which while it's not wrong I just don't really like it same goes for "Cooler".
I'd read/see "Friеza" than "Freezer" which the French/Spanish/Portuguese dubs made use of, which while it's not wrong I just don't really like it same goes for "Cooler".
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Mmmm....possible, sure, but I don't think so. The only time I've ever seen Freeza referred to as "Furiza" is from ripped clips of VHS fansubs that I've seen on YouTube, or by a small sub-set of fans whose credibility is damaged by also insisting that Vegeta is in fact Beijita, that Trunks is in fact Tohrahnksu, and that Dragon Ball Z is in fact Doragon Boru Zetto.ABED wrote:Is it possible that the translation they got wrote it as "Furiza"? I see some use that spelling, perhaps that's where they got they idea to use the "I".
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
- thomas1up
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 375
- Joined: Sun Mar 16, 2014 1:51 pm
- Location: United Kingdom
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
I've heard of Bejita and Doragon Boru Zetto but Tohrahnksu?! That's a new one....TheBlackPaladin wrote:Mmmm....possible, sure, but I don't think so. The only time I've ever seen Freeza referred to as "Furiza" is from ripped clips of VHS fansubs that I've seen on YouTube, or by a small sub-set of fans whose credibility is damaged by also insisting that Vegeta is in fact Beijita, that Trunks is in fact Tohrahnksu, and that Dragon Ball Z is in fact Doragon Boru Zetto.ABED wrote:Is it possible that the translation they got wrote it as "Furiza"? I see some use that spelling, perhaps that's where they got they idea to use the "I".
-Anon-Kun 2014 <3thomas1up are fuckin terrible and need to fuck off asap all the other noobs are decent thouhg
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
thomas1up wrote:I've heard of Bejita and Doragon Boru Zetto but Tohrahnksu?! That's a new one....TheBlackPaladin wrote:Mmmm....possible, sure, but I don't think so. The only time I've ever seen Freeza referred to as "Furiza" is from ripped clips of VHS fansubs that I've seen on YouTube, or by a small sub-set of fans whose credibility is damaged by also insisting that Vegeta is in fact Beijita, that Trunks is in fact Tohrahnksu, and that Dragon Ball Z is in fact Doragon Boru Zetto.ABED wrote:Is it possible that the translation they got wrote it as "Furiza"? I see some use that spelling, perhaps that's where they got they idea to use the "I".
Beijita? Whenever I hear it sounds ""Bééjiita" and yeah Trunks seems about right, although I'd go with Torankusu.
The Son in Son Goku is pronounced Sohn so there's no reason why anyone would ever get confused with Sohn and Son/Sun.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Valerius Dover
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1926
- Joined: Tue Dec 10, 2013 5:47 pm
- Location: Somewhere
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
D'oh, I totally forgot about that. Actually, I was going by the uncut episode numbers. But even there, he is first mentioned by name in Episode 40, if I recall correctly. I'm definitely not trying to justify the spelling or anything. I definitely agree that they should've gone with Freeza. They probably thought it would look cool if they spelled it "exotically". Then again, they must've had different minds at work when they named Cooler. Seriously, why didn't they call him Coula instead?VegettoEX wrote:Yeah, but he had been mentioned by name for MANY episodes before that. "Season Two" begins with edited/dubbed episode 27, and you start hearing about him pretty early on. Thus my comment about the folks doing the closed captioning always writing it as "Freeza" up until the point FUNimation tossed a different spelling in the title card.Valerius Dover wrote:It is the second episode he appears in.
Now available on Twitter.
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Or maybe 'Kewla'.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- BlazingFiddlesticks
- I Live Here
- Posts: 2091
- Joined: Fri Feb 11, 2011 8:48 pm
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
You can hear whatever you want in pronunciation. A lot of people arguing for Beerus as Bills say "they say it right in the movie" (Which... they do, if you hear it as "Bee-uuls"). Same with FUR-IE-ZA. Does not mean it's correct, but someone could derive it on sound alone.
JulieYBM wrote:Just like Dragon Ball since Chapter #4.Pannaliciour wrote:Reading all the comments and interviews, my conclusion is: nobody knows what the hell is going on.
son veku wrote:CanadaMetalwario64 wrote:Where is that located?BlazingFiddlesticks wrote:Kingdom Piccolo
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
I know that, and I mentioned that there are exceptions, however Frieza is not one of them. My point was that it's as logical a spelling to an English speaker as Freeza is (IF you don't know the pun, and we ALL know how much FUNi knew about the puns... :p).ABED wrote:I know you're trying to be consistent linguistically, but English is a weird language, with a million exceptions. If Freeza was written "Freeza" and still pronounced the same as Freeza, it would still be pronounced right because that's how we roll.
I don't see anything wrong with not translating Kami. It's a proper noun. Yeah, I know it's the word for god, but I don't think they did anything wrong.
My point on "Kami" is that Funimation might not've been aware that it was the Japanese word for god.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
In Japanese, the word "freezer" is spelled フリーザー (furiizaa). However, Toriyama spelled the name of his character differently, as フリーザ (furiiza). The extended vowel at the end is left out. English sounds like "er" and "ar" are transcribed into Japanese using extended "a" sounds (for example, rider is ライダー raidaa). Since this character's name lacks the extended vowel at the end, the English equivalent of his name should probably reflect that by being anglicized as Freeza rather than Freezer.Cetra wrote:I don't know a Freeza, only a Freezer, just as a Boo or a Saiyajin.
And his name is Freezer. The katakana could be translated to Freezer, Freeza or Freeza but in the end on and the same word is meant with one and the same Pronounciation.
"Like that bald punk? Killyin... You're talking about Killyin?!!" - Anime Labs
「他们並不是我孫兒... 是我弟弟。」 - 龜仙人
「他们並不是我孫兒... 是我弟弟。」 - 龜仙人
-
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
All the above spellings, I think, have their individual merit, but, if you'll each recall from your advanced linguistics class, in Old English, the word "Freeze" was spelt "Freosan" (past tense "Freas", past part. "Froren"). Now, if you'll recall from your Anglo-Saxon literature class, in Beowulf, there was a hermit who lived in the icy glaciers of Norway called Freosar.
I don't mean to suggest that Toriyama stole anything, but we have a clear literary precedent here. On these grounds, the spelling "Freoza" seems most appropriate. Thoughts?
I don't mean to suggest that Toriyama stole anything, but we have a clear literary precedent here. On these grounds, the spelling "Freoza" seems most appropriate. Thoughts?
-
- Beyond Newbie
- Posts: 135
- Joined: Sun Oct 04, 2009 1:09 am
- Location: North Las Vegas
- Contact:
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Knowing the religious extremists in this country, it seems likelier that Funimation knew what Kami means, and left it untranslated on purpose.linkdude20002001 wrote:My point on "Kami" is that Funimation might not've been aware that it was the Japanese word for god.
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
You're assuming they knew anything about the Japanese language. Remember, this is back when the name Sasuke was pronounced suh-soo-kee in English dubs. It took Funimation quite a while to learn just the basic pronunciation, which is odd considering the president of the company was Japanese... But then again, a lot of the script was written by the voice actors in Vancouver, B.C
Toriyama said the name came from the English word "freezer", right? He mixed it up with the word "refrigerator", and all the people under Freeza's command were named after things one puts inside a refrigerator.Piccolo Daimaoh wrote:All the above spellings, I think, have their individual merit, but, if you'll each recall from your advanced linguistics class, in Old English, the word "Freeze" was spelt "Freosan" (past tense "Freas", past part. "Froren"). Now, if you'll recall from your Anglo-Saxon literature class, in Beowulf, there was a hermit who lived in the icy glaciers of Norway called Freosar.
I don't mean to suggest that Toriyama stole anything, but we have a clear literary precedent here. On these grounds, the spelling "Freoza" seems most appropriate. Thoughts?
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Maybe since the romaji is "furiza" the translator thought that the F rieza spelling was closer?
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
I refuse to call what that thing Linda Young played as Freeza. Even as a child I could not stand her as the character. I constantly kept calling Freeza a girl because of her. I knew Freeza was a boy, but I still kept accidentally calling Freeza a girl because of Linda Youngs portrayal. Now I really love the character thanks to Nako/Ayres.SSJ4 Furanki wrote:Ayres/Nakao are definitely my prefferred Freeza voices. But between Young and Newstone, I agree. Newstone is more fitting that Young was.
Why Dragon Ball Consistency in something such as power levels matter!
Spoiler:
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Let's never forget the time they had Popo refer to God as "Kami-san" in some bizarrely inaccurate attempt to "Japanese-it-up".linkdude20002001 wrote:You're assuming they knew anything about the Japanese language. Remember, this is back when the name Sasuke was pronounced suh-soo-kee in English dubs. It took Funimation quite a while to learn just the basic pronunciation, which is odd considering the president of the company was Japanese... But then again, a lot of the script was written by the voice actors in Vancouver, B.C
www.youtube.com/watch?v=KXOWYAnv5Rs
"Like that bald punk? Killyin... You're talking about Killyin?!!" - Anime Labs
「他们並不是我孫兒... 是我弟弟。」 - 龜仙人
「他们並不是我孫兒... 是我弟弟。」 - 龜仙人