Sorry dude, but the name of the game is "GOOD DUB" while Voltron and Saber RIder might be good shows They CERTAINLY arent good dubs. Also PPG changed names to be more accurate with the intent of the Creator. Bombon, Burbuja and Bellota may not be accurate translations of Blossom, Bubbles and Buttercup...but they all start with B. That's the joke. Because Retoño and Copa de Manteca which are the "correct" names of Blossom and Buttercup dont start with B. This ruins the later joke where Prof Utonium is naming the girls and Buttercup was "The last name that began with B that he could think of". So name changes are warranted in such a situation.Super Sonic wrote:You don't watch Looney Tunes, PPG, or X-Men do you? They had name changes in Spanish. Saw so when turning on the Spanish track out of curiosity.Bajosexto wrote: Having faithful translated scripts should be a top priority when dubbing a foreign product. It isn't a dub's job to create a new show. It shouldn't replace music, change characters personalities, change characters names, change/add/remove dialogue, etc. A dub is basically a very expensive translation. And translations have to be faithful to its source. If there not, then it isn't a translation. Your just making stuff up.
As for things with changes, it can depend depending on how yo look at things. For example Voltron and Saber Rider are different from Go-Lion and Space Musketeer Bismark. Especially the latter which is more adaptation at times with their changes. But they did better in America than the Japanese originals did in Japan.
Well Naruto was also a Union production and that's how they got them in there. Heck their lead is more known for being in live action movies and tv shows. Though she has done voice-over, including winning an Emmy for doing so, which shut up many of her critics. Snobby otaku still complained and said they'd rather maim themselves than watching "Baby stuff like that", (Back then snobby American otaku tended to hate kids' cartoons on PBS) but still.8000 Saiyan wrote:One thing that I like about Naruto's dub is that they manage to get people like Jennifer Hale, Ali Hillis, Wil Wheaton, Nolan North and Keone Young to be in the dubs.Ripper 30 wrote: Compared to most of Dragon Ball Dubs, These Dubs are Masterpieces.
X-Men you might have more of a point, especially since almost every name is changed...But the plot is the same. Guepardo does the EXACT same things Wolverine does in English. Ciclope is an accurate translation of Cyclops. No silly dub inventions there.
Looney Tunes I cant defend at all...but then again, I never liked the Looney Tunes anyway.