Fox, Disney and the future of Latin Americans dubs of Future Dragon Ball movies

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
Cure Dragon 255
I Live Here
Posts: 3420
Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm

Fox, Disney and the future of Latin Americans dubs of Future Dragon Ball movies

Post by Cure Dragon 255 » Sat Apr 13, 2019 2:53 am

Taken from TV Tropes user gjjones.

Anyway, in Latin America, 20th Century Fox's Spanish dubs are usually produced at Labo (formerly Laboprime) and New Art Dub (formerly Grabaciones y Doblajes, which was also used for Disney's dubs until the Turn of the Millennium) in Mexico City, while most of Disney's dubs were produced at Taller Acustico, also in Mexico. Would the merger also have an impact on future Latin American Spanish dubs in general?

I think this if this does come to affect future commisions of Dragon Ball dubs its going to be really bad. Laboprime has done a terrific job with the movies they dubbed and is the only studio that is able to afford Brenda Nava as a translator.
[spoiler]
Lord Beerus wrote:
Gog wrote:The cell saga/android saga is the worst thing Akira Toriyama ever made. And nothing has ever actually managed to come close to it, after it. Even the terrible asspulls in the FT saga, weren't as bad as that. But of course this is all my opinion. :D
You've just made a new best friend. :mrgreen:
[/spoiler]
Jinzoningen MULE wrote:I will not be satisfied until my pessimism crushes your spirit.
Pirina_Fusee wrote:Man that line is trying too hard. "We is Vizzle, we down with da kidzzle dizzle! Emoji!"