Fox, Disney and the future of Latin Americans dubs of Future Dragon Ball movies

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff

User avatar
Cure Dragon 255
Born 'n Bred Here
Posts: 5123
Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm

Fox, Disney and the future of Latin Americans dubs of Future Dragon Ball movies

Post by Cure Dragon 255 » Sat Apr 13, 2019 2:53 am

Taken from TV Tropes user gjjones.

Anyway, in Latin America, 20th Century Fox's Spanish dubs are usually produced at Labo (formerly Laboprime) and New Art Dub (formerly Grabaciones y Doblajes, which was also used for Disney's dubs until the Turn of the Millennium) in Mexico City, while most of Disney's dubs were produced at Taller Acustico, also in Mexico. Would the merger also have an impact on future Latin American Spanish dubs in general?

I think this if this does come to affect future commisions of Dragon Ball dubs its going to be really bad. Laboprime has done a terrific job with the movies they dubbed and is the only studio that is able to afford Brenda Nava as a translator.
Marz wrote: Wed Jul 21, 2021 11:27 pm "Well, the chapter was good, the story was good and so were the fights. But a new transformation, in Dragon Ball? And one that's ugly? This is where we draw the line!!! Jump the Shark moment!!"

This forum is so over-dramatic that it's not even funny.
90sDBZ wrote: Mon Jul 01, 2019 2:44 pm19 years ago I was rushing home from school to watch DBZ on Cartoon Network, and today I've rushed home from work to watch DBS on Pop. I guess it's true the more things change the more they stay the same. :lol: