Some Japanese Questions

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.

Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff

User avatar
Dayspring
Kicks it Old-School
Posts: 7753
Joined: Tue Jan 13, 2004 6:00 pm
Location: Quebec, Canada

Some Japanese Questions

Post by Dayspring » Mon May 24, 2010 9:54 am

After watching the Bardock special last night (2000 version), I noticed the Japanese subtitles use the name ''Kakarot'' instead of with the T and O at the end. It also called him a ''Lowest-Class Saiyan'' when it came time to send him to ''FX-50,'' whereas Bardock and others were always refered to as ''Lower-Class Saiyan.''

1) Can ''Kakarot'' actually be a proper translation, if only meant to be pronounced ''Kaka-wrote,'' as if all that was dropped from ''Kakarotto'' was the ''toe'' sound of ''Kaka-wrote-toe''?

2) Does the original Japanese actually refer to Goku as a ''Lowest-Class Saiyan'' here?
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Some Japanese Questions

Post by Herms » Mon May 24, 2010 10:15 am

I'm not entirely sure what you mean about the "Kaka-wrote" stuff, but "Kakarot" is indeed a valid transliteration of Goku's Saiyan name. Considering that the English word 'carrot' is written in Japanese as キャロット/kyarotto, it makes sense to drop the 'to' at the end of "Kakarotto" (of course, the downside is that you run into problems with Vegetto's name).

As for "lowest-class Saiyan", it's been ages since I've seen the special, so I can't help you there.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Re: Some Japanese Questions

Post by Olivier Hague » Wed May 26, 2010 6:18 am

Dayspring wrote:After watching the Bardock special last night (2000 version), I noticed the Japanese subtitles use the name ''Kakarot'' instead of with the T and O at the end.
What are you talking about?
Does the original Japanese actually refer to Goku as a ''Lowest-Class Saiyan'' here?
It says "saikakyû senshi", so yeah. Then again, he's also called a "kakyû senshi" ("lower-class warrior") less than four minutes later.

Kiyza
Regular
Posts: 681
Joined: Sat Sep 19, 2009 7:53 pm
Location: Murrika

Re: Some Japanese Questions

Post by Kiyza » Wed May 26, 2010 6:44 am

Olivier Hague wrote:
Dayspring wrote:After watching the Bardock special last night (2000 version), I noticed the Japanese subtitles use the name ''Kakarot'' instead of with the T and O at the end.
What are you talking about?
I think he means that the subtitles said "Kakarot" as opposed to "Kakarotto" and wants to know why that is.

User avatar
desirecampbell
Moderator
Posts: 4296
Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
Location: Ontario, Canada
Contact:

Re: Some Japanese Questions

Post by desirecampbell » Wed May 26, 2010 7:55 am

Dayspring means "is 'Kakarot' an acceptable romanization, and should it use a long 'o' sound (like in 'road', or 'wrote') instead of the usual short 'o' (like in 'carot', or 'hot')?"

And secondly, what is said about Goku being a lower/lowest class Saiyan?

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Some Japanese Questions

Post by Herms » Wed May 26, 2010 9:12 am

Olivier Hague wrote:It says "saikakyû senshi", so yeah. Then again, he's also called a "kakyû senshi" ("lower-class warrior") less than four minutes later.
I remember that the daizenshuu seem to use those terms interchangeably when referring to the same character. For instance, I'm pretty sure Raditz gets called both a lower and lowest-class warrior, and I think Bardock's crew does too. Kinda weird, though I guess we could assume that a lowest-class warrior is just a sub-division of lower-class warriors, so both terms would be applicable. Like how if someone is morbidly obese, it's just as accurate, but less specific, to call them simply "obese". I guess.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Re: Some Japanese Questions

Post by Olivier Hague » Thu May 27, 2010 8:56 am

Kiyza wrote:
Olivier Hague wrote:
Dayspring wrote:After watching the Bardock special last night (2000 version), I noticed the Japanese subtitles use the name ''Kakarot'' instead of with the T and O at the end.
What are you talking about?
I think he means that the subtitles said "Kakarot" as opposed to "Kakarotto" and wants to know why that is.
And he's actually talking about non-Japanese subtitles, I assume...

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3325
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: Some Japanese Questions

Post by Adamant » Thu May 27, 2010 11:52 am

No, Daimao's subtitles have always said "Kakarrot".
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
Dayspring
Kicks it Old-School
Posts: 7753
Joined: Tue Jan 13, 2004 6:00 pm
Location: Quebec, Canada

Re: Some Japanese Questions

Post by Dayspring » Thu May 27, 2010 1:14 pm

Olivier Hague wrote:
Kiyza wrote:
Olivier Hague wrote: What are you talking about?
I think he means that the subtitles said "Kakarot" as opposed to "Kakarotto" and wants to know why that is.
And he's actually talking about non-Japanese subtitles, I assume...
I was referring to the English subtitles for the Japanese audio track.

Regarding lowest and lower both being used by the same people, I think it actually tells us that there are indeed three social (or at least strength) classes. Because of Saiyan logic, you're either upper class (elite) or not (lower-class warriors), but there should also be a middle class, so the term "lowest-class warrior" is probably there to define the actual lower class, while the "lower-class" is probably the real middle class. So like Herms said, be it officially or unofficially, "lowest-class warrior" is probably a sub-division of the Lower-Class Saiyans. This is neat, because it gives us a more accurate idea of what the average Saiyan's strength was, since Radditz (1,500) represented the average for the Lowest-class. It also makes the use of Saibamen more realistic, as strong Saibamen are only in the 1,200s.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.

Post Reply