Latin American Super Dub Thread
Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff
- Torturephile
- Regular
- Posts: 576
- Joined: Thu Apr 07, 2016 10:13 pm
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
Well, at least the second opening was fixed per say without any singing at all.
https://www.youtube.com/watch?v=qwF5uI3 ... spw03c010c
https://www.youtube.com/watch?v=qwF5uI3 ... spw03c010c
From Super episode 113 thread:
MaskedRider wrote:The duality of man.Torturephile wrote:hunduel wrote:I liked this episode. I seriously don't know why people hate it.The fandom in a nutshell.namekiansaiyan wrote:I seriously don't see why some of you like this episode when nothing happened and was basically filler.
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
The audio problem has been fixed for the night airing of the episode. I hope it's the only time something like this happens.
Check out some of my topics:
Nickelodeon & Nicktoons airings | List of "Pérolas"
Dragon Ball's Argentinian broadcast history
Nickelodeon & Nicktoons airings | List of "Pérolas"
Dragon Ball's Argentinian broadcast history
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
Did anyone record the instrumental tv-size version of the opening? If so, could anyone by any chance PM me the losseless version if possible because all I could find are the youtube clips that are bad quality?
-
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 782
- Joined: Tue May 26, 2015 2:56 pm
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
Let me ask something: there is some problem with Candiani's mics or audio equalization or recording?
I'm asking this because I watched many pieces of the Latin American dub, and the voices are a bit muffled and echoed sometimes, like if they weren't recorded with the correct acustic isolation or they were recorded with bad quality equipments. If the first option is true, then is a problem with the sound engineer.
The performances have been pretty okay and good in general, but the quality of the sound for the voices for what I've watched is somehow a little weird.
Or can that be an issue with Cartoon Network's transmission?
I'm asking this because I watched many pieces of the Latin American dub, and the voices are a bit muffled and echoed sometimes, like if they weren't recorded with the correct acustic isolation or they were recorded with bad quality equipments. If the first option is true, then is a problem with the sound engineer.
The performances have been pretty okay and good in general, but the quality of the sound for the voices for what I've watched is somehow a little weird.
Or can that be an issue with Cartoon Network's transmission?
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
Is there any site where i can find episode 103 without voices (only soundtrack) in high quality? i need it for a fandub. I know there are some scene on youtube but there is the episode complete somewhere?
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
updating me
the new ending is great
I liked the voices of caulifla and kale
there is very little left for the kakaka kachi daze ...
the new ending is great
I liked the voices of caulifla and kale
there is very little left for the kakaka kachi daze ...
- danielsan_190196
- Beyond Newbie
- Posts: 180
- Joined: Sat Jul 05, 2014 12:50 pm
- Location: Buenos Aires, Argentina
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
Check the DMyugidmx5 wrote:Did anyone record the instrumental tv-size version of the opening? If so, could anyone by any chance PM me the losseless version if possible because all I could find are the youtube clips that are bad quality?
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
Can you PM it to me, too?
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
Ditto for me too, please.
Interested in learning about the many international dubs of Dragon Ball? Then contribute to our Dragon Ball International Dubs spreadsheet here!: https://goo.gl/Zay3za It's open for anyone to edit* and view, so go ahead and add your own information to our ever-growing list!
* If you request access with a google account.
* If you request access with a google account.
- perucho1990
- I Live Here
- Posts: 2347
- Joined: Tue Jul 05, 2011 5:04 pm
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
Mario and Lalo did a great job in episode 105.
- Torturephile
- Regular
- Posts: 576
- Joined: Thu Apr 07, 2016 10:13 pm
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
I'm growing tired of censorship of sexual scenes, but at least episode 105 should be the last one to have it.
From Super episode 113 thread:
MaskedRider wrote:The duality of man.Torturephile wrote:hunduel wrote:I liked this episode. I seriously don't know why people hate it.The fandom in a nutshell.namekiansaiyan wrote:I seriously don't see why some of you like this episode when nothing happened and was basically filler.
- perucho1990
- I Live Here
- Posts: 2347
- Joined: Tue Jul 05, 2011 5:04 pm
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
LOL they gave Dr Rota Pumbas voice
- DB_Fan1991
- Advanced Regular
- Posts: 1207
- Joined: Tue Aug 19, 2008 3:39 pm
- Location: Tampa, FL, USA
- Contact:
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
Francisco Colmenero? Never thought I’d hear him in DB.perucho1990 wrote:LOL they gave Dr Rota Pumbas voice
[url=http://www.facebook.com/Son.Goku.Densetsu]Facebook[/url]
- Cure Dragon 255
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5126
- Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
I fucking love Francisco Colmenero. I hated The Lion King but the man is a dubbing legend.
Spoiler:
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
It seems that this was true since episode 107 featured a new narrator (the one who was also in episode 80).Tian wrote:It was also confirmed that José Lavat narrated until episode 106.
Spoiler:
- Torturephile
- Regular
- Posts: 576
- Joined: Thu Apr 07, 2016 10:13 pm
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
Did they pull a reset again like with Z back in the day? Seems that they screwed up again like last week but this time they broadcasted a previous episode instead of 108.
Fan responses are unsurprising:
https://www.facebook.com/216062911010/p ... 844586011/
Fan responses are unsurprising:
https://www.facebook.com/216062911010/p ... 844586011/
From Super episode 113 thread:
MaskedRider wrote:The duality of man.Torturephile wrote:hunduel wrote:I liked this episode. I seriously don't know why people hate it.The fandom in a nutshell.namekiansaiyan wrote:I seriously don't see why some of you like this episode when nothing happened and was basically filler.
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
New episodes on December 10.
I don't speak Spanish but I think the channel is telling that the fans are bullying them.Torturephile wrote:Fan responses are unsurprising:
https://www.facebook.com/216062911010/p ... 844586011/
Spoiler:
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
ANMTVLA has announced some things about the dub:
• Episodes 109 and 110 will be aired next tuesday as a one hour special like Japan.
• Migatte no Gokui was adapted as "Ultra Instinto" (Ultra Instinct)
• Ultimate Battle has been dubbed.
• Episodes 109 and 110 will be aired next tuesday as a one hour special like Japan.
• Migatte no Gokui was adapted as "Ultra Instinto" (Ultra Instinct)
• Ultimate Battle has been dubbed.
Check out some of my topics:
Nickelodeon & Nicktoons airings | List of "Pérolas"
Dragon Ball's Argentinian broadcast history
Nickelodeon & Nicktoons airings | List of "Pérolas"
Dragon Ball's Argentinian broadcast history
-
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 782
- Joined: Tue May 26, 2015 2:56 pm
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
I knew the broadcast had issues like in Brazil too.
Re: LATIN AMERICAN DUB CONFIRMED (Brenda Nava Confirmed as translator!)
Oh crap. There's a startalent in the new movie's dub:
https://www.instagram.com/p/BrP2_AAjBHZ/?fbcl
https://www.instagram.com/p/BrP2_AAjBHZ/?fbcl
Check out some of my topics:
Nickelodeon & Nicktoons airings | List of "Pérolas"
Dragon Ball's Argentinian broadcast history
Nickelodeon & Nicktoons airings | List of "Pérolas"
Dragon Ball's Argentinian broadcast history