The All-Purpose "Translation Request" Thread

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

johnboy1
Regular
Posts: 723
Joined: Wed Jul 28, 2004 7:15 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by johnboy1 » Sat Mar 08, 2025 1:42 am

An obscure question: In the Toriyama one-shot "Sachie-chan Good!!", upon meeting him on the alien craft, Sachie says (in the Viz English translation)that Zarid is a junior martial arts world champion. The DB Wiki (yeah yeah, I know) claims that this is actually a direct reference to the Tenkaichi Budokai's junior division. I can't for the life of me find Japanese scans of this one-shot, but I'm gonna take a chance that someone here has it: Does the original language point in any way to the tournament we're familiar with, as opposed to a generic high-level combat sport event?
To a strong man, the end justifies the means. To a stronger man, the means justify the end.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17731
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by VegettoEX » Mon Mar 10, 2025 12:59 pm

johnboy1 wrote: Sat Mar 08, 2025 1:42 am An obscure question: In the Toriyama one-shot "Sachie-chan Good!!", upon meeting him on the alien craft, Sachie says (in the Viz English translation)that Zarid is a junior martial arts world champion. The DB Wiki (yeah yeah, I know) claims that this is actually a direct reference to the Tenkaichi Budokai's junior division. I can't for the life of me find Japanese scans of this one-shot, but I'm gonna take a chance that someone here has it: Does the original language point in any way to the tournament we're familiar with, as opposed to a generic high-level combat sport event?
I'm actually having a tough time finding the 2014 Katsura Akira book for sale! Was gonna drop a link for it here, but huh.

Anyway...!

In Japanese, Sachie refers to Zalid as the "Martial Arts World Cup Junior Class Champion" (格闘ワールドカップ ジュニアクラスチャンピオン Kakutō Wārudo Kappu Junia Kurasu Chanpion); you might even want to go with a different translation for "martial arts" since it's not based on budō here, but I see "martial arts" as a regular enough translation of kakutō... I dunno, maybe they're actually wrestlers, but it's not really that important. Regardless, earlier in the work, the aliens ask for the (non-junior class) "Martial Arts World Cup Champion" named Nijudayu Momochi (Sachie's dad).

Tying it to the Tenka'ichi Budokai specifically is a stretch, especially with Jaco the Galactic Patrolman effectively serving as a soft-reboot for the entire Galactic Patrol series, and therefore making Sachie-chan and Jiya even more explicitly out of continuity with Dragon Ball.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7915
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by sangofe » Mon Mar 10, 2025 1:51 pm

Anyone wants to revise and better the "Yo, Son Goku and his friends return" special?

johnboy1
Regular
Posts: 723
Joined: Wed Jul 28, 2004 7:15 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by johnboy1 » Mon Mar 10, 2025 3:03 pm

sangofe wrote: Mon Mar 10, 2025 1:51 pm Anyone wants to revise and better the "Yo, Son Goku and his friends return" special?
This is largely irrelevant to your request, but just for the record: The sub file that you shared with me does NOT contain the official subs. I compared the file to the official stream from 2008 (which included English subs), and they are clearly different translations.
To a strong man, the end justifies the means. To a stronger man, the means justify the end.

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7915
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by sangofe » Tue Mar 11, 2025 9:10 am

johnboy1 wrote: Mon Mar 10, 2025 3:03 pm
sangofe wrote: Mon Mar 10, 2025 1:51 pm Anyone wants to revise and better the "Yo, Son Goku and his friends return" special?
This is largely irrelevant to your request, but just for the record: The sub file that you shared with me does NOT contain the official subs. I compared the file to the official stream from 2008 (which included English subs), and they are clearly different translations.
What's the use for this post? Why not pm instead? You should have sent me a pm. I did notice after I sent you the subs that they had been slightly edited vs another sub file I found but do you actually have scripts of the original sub to compare side by side?

They absolutly did not fix translation errors.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3360
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Adamant » Tue Mar 11, 2025 2:33 pm

VegettoEX wrote: Mon Mar 10, 2025 12:59 pmyou might even want to go with a different translation for "martial arts" since it's not based on budō here, but I see "martial arts" as a regular enough translation of kakutō... I dunno, maybe they're actually wrestlers, but it's not really that important.
A pretty simple way to think about it would be to think of budō as "martial arts" and kakutō as "combat sport". The terms "martial arts tournament" and "combat sports tournament" make you picture pretty different things in your mind even if there's a certain overlap in meaning.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

Geridos
Newbie
Posts: 16
Joined: Fri Mar 07, 2025 10:10 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Geridos » Wed Mar 12, 2025 5:47 pm

VegettoEX wrote: Mon Mar 10, 2025 12:59 pm In Japanese, Sachie refers to Zalid as the "Martial Arts World Cup Junior Class Champion" (格闘ワールドカップ ジュニアクラスチャンピオン Kakutō Wārudo Kappu Junia Kurasu Chanpion); you might even want to go with a different translation for "martial arts" since it's not based on budō here, but I see "martial arts" as a regular enough translation of kakutō... I dunno, maybe they're actually wrestlers, but it's not really that important. Regardless, earlier in the work, the aliens ask for the (non-junior class) "Martial Arts World Cup Champion" named Nijudayu Momochi (Sachie's dad).
The right translation for 格闘 kakutō is: hand-to-hand fighting; grappling; scuffling

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17731
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by VegettoEX » Wed Mar 12, 2025 5:57 pm

Geridos wrote: Wed Mar 12, 2025 5:47 pm
VegettoEX wrote: Mon Mar 10, 2025 12:59 pm In Japanese, Sachie refers to Zalid as the "Martial Arts World Cup Junior Class Champion" (格闘ワールドカップ ジュニアクラスチャンピオン Kakutō Wārudo Kappu Junia Kurasu Chanpion); you might even want to go with a different translation for "martial arts" since it's not based on budō here, but I see "martial arts" as a regular enough translation of kakutō... I dunno, maybe they're actually wrestlers, but it's not really that important. Regardless, earlier in the work, the aliens ask for the (non-junior class) "Martial Arts World Cup Champion" named Nijudayu Momochi (Sachie's dad).
The right translation for 格闘 kakutō is: hand-to-hand fighting; grappling; scuffling
Sure -- that's the literal "definition" of the word, but you'd rarely say "Hand-to-Hand Fighting World Cup" in English (most mentions of that phrase as-is seem to be largely literal translations from Russian material), nevermind something like "Scuffling World Cup".

Which, to Adamant's point, is why you'd be better off adapting it more like "Combat Sports Tournament" as something readable and logical.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

Geridos
Newbie
Posts: 16
Joined: Fri Mar 07, 2025 10:10 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Geridos » Wed Mar 12, 2025 6:38 pm

VegettoEX wrote: Wed Mar 12, 2025 5:57 pm
Geridos wrote: Wed Mar 12, 2025 5:47 pm
VegettoEX wrote: Mon Mar 10, 2025 12:59 pm In Japanese, Sachie refers to Zalid as the "Martial Arts World Cup Junior Class Champion" (格闘ワールドカップ ジュニアクラスチャンピオン Kakutō Wārudo Kappu Junia Kurasu Chanpion); you might even want to go with a different translation for "martial arts" since it's not based on budō here, but I see "martial arts" as a regular enough translation of kakutō... I dunno, maybe they're actually wrestlers, but it's not really that important. Regardless, earlier in the work, the aliens ask for the (non-junior class) "Martial Arts World Cup Champion" named Nijudayu Momochi (Sachie's dad).
The right translation for 格闘 kakutō is: hand-to-hand fighting; grappling; scuffling
Sure -- that's the literal "definition" of the word, but you'd rarely say "Hand-to-Hand Fighting World Cup" in English (most mentions of that phrase as-is seem to be largely literal translations from Russian material), nevermind something like "Scuffling World Cup".

Which, to Adamant's point, is why you'd be better off adapting it more like "Combat Sports Tournament" as something readable and logical.
Grappling World Cup sounds kinda catchy to me.

Geridos
Newbie
Posts: 16
Joined: Fri Mar 07, 2025 10:10 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Geridos » Thu Mar 13, 2025 8:25 pm

@VegettoEX

This statement about Gotenks is from the Jump Anime Library 1: Dragon Ball Z Movie 12 mook:
TVではすでに1月放送分から登場してるゴテンクスだけど、超ゴテンクス3へとパワーアップしたのは、実は3月15日放送分の第260話「異次元からの脱出!! 超ゴテンクス3」から。そして、今回の「復活のフュージョン!! 悟空とベジータ」が公開されたのは、3月4日! つまり、公開されてから10日間近く超ゴテンクス3をTVよりも先に観れるわけで、これこそ、少しでも早く映画館に駆け込まないと味わえない快感ッ! キミはTVよりも先に超ゴテンクス3に会えた? え、もちろんだって。

Gotenks has already appeared on TV since the January broadcast, but he actually powered up into Super Gotenks 3 in episode 260, "Escape from Another Dimension!! Super Gotenks 3," which aired on March 15th. And this time, "Rebirth of Fusion!! Goku and Vegeta" was released on March 4th!! In other words, you can watch Gotenks 3 for about 10 days before it is released on TV, which is a pleasure you can't experience if you don't rush to the cinema as soon as possible! Did you get to see Super Gotenks 3 before it was on TV? Well, of course.
Seems to be a mistake in the second part because it says you can see SSjin 3 Gotenks in Movie 12 despite the fact that this very phrase above says that SSjjin 3 Gotenksvwas released on Mach 15th despite Movie 12 being released on March 4th. Gotenks never went SSjin 3 in Movie 12 too.

Or is that a translation mistake?

User avatar
taikufuru
Not-So-Newbie
Posts: 73
Joined: Sun May 01, 2022 2:20 pm
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by taikufuru » Thu Mar 20, 2025 10:24 pm

The image seems to be about the difference between normal Gohan and his "Ultimate" form. Can someone explain to me in detail what this image contains?

Image

Geridos
Newbie
Posts: 16
Joined: Fri Mar 07, 2025 10:10 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Geridos » Sun Mar 23, 2025 4:42 am

taikufuru wrote: Thu Mar 20, 2025 10:24 pm The image seems to be about the difference between normal Gohan and his "Ultimate" form. Can someone explain to me in detail what this image contains?

Image
About Ultimate Gohan
Gohan's potential was brought out by the Elder Kaioshin in the second half of the Buu saga, so he is the strongest in his normal state.

In the original (movie) version, his bangs were hanging down to match his hairstyle, but this time, he has no bangs to match his new hairstyle. Please remove the glasses when in battle mode.

Previous Gohan: Before, his eyes were closed with color.

After his ability is withdrawn, it is (eyes) closed with solid lines.

Gohan with glasses: In non-combat mode. A thin neck, narrow shoulders and a gentle expression.

Gohan without glasses: In combat mode. Thick neck, broad shoulders, muscular body, stern expression.

Gohan in combat mode (Ultimate): Gohan's aura is white because he is not a Super Saiyan.

User avatar
taikufuru
Not-So-Newbie
Posts: 73
Joined: Sun May 01, 2022 2:20 pm
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by taikufuru » Sun Mar 23, 2025 9:00 pm

Thank You!

User avatar
PhantomSaiyan
Beyond Newbie
Posts: 104
Joined: Thu Jan 16, 2025 4:32 pm
Location: Demon Realm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by PhantomSaiyan » Mon Mar 24, 2025 3:52 am

Geridos wrote: Sun Mar 23, 2025 4:42 am In the original (movie) version, his bangs were hanging down to match his hairstyle, but this time, he has no bangs to match his new hairstyle. Please remove the glasses when in battle mode.
Why they decided to remove the bang will forever be a mystery to me. They really do hate my boy Gohan

Post Reply