So I've been working on this...

Help the Kanzenshuu staff beta-test new sections, new website initiatives, and more!

Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff

User avatar
SaiyaJedi
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2387
Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
Location: Osaka
Contact:

So I've been working on this...

Post by SaiyaJedi » Fri Sep 23, 2005 11:18 am

http://www.daizex.com/guides/names/canon_01.shtml

This section's not finished yet (and I still have to create an index for this particular guide), but the purpose of this page should be pretty straightforward. Lemme know what you think, point out errors, etc.

Also, please tell me whether or not the Chinese / Japanese characters show up for you. I've been trying to figure out a good way for them to appear, regardless of the system a person uses. As far as I know, they should appear just fine for anyone using Mac OS X, as well as anyone who has Japanese / Chinese character recognition installed in Windows. The problem is, not everybody who uses Windows has this installed by default. I know there's some way to trigger a prompt to install this functionality, but I don't know how to make it appear (it may be as simple as specifying a language in a meta tag or in the DOCTYPE declaration, though right now, the latter makes the HTML invalidated ^^;).

So, uh... yeah. Comments / Questions / Tips on how to do the above would be much appreciated.
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。

User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Post by Super Sonic » Fri Sep 23, 2005 12:52 pm

On Old Man Roshi's turtle, Viz just says Sea Turtle or Turtle.

User avatar
Dayspring
Kicks it Old-School
Posts: 7753
Joined: Tue Jan 13, 2004 6:00 pm
Location: Quebec, Canada

Post by Dayspring » Fri Sep 23, 2005 2:23 pm

An excellent name pun section. Much better than any other site I've ever seen that just uses base text along the lines of "Bulma=bloomers=underwear". Unfortunately I can't help with much.

Above the pics you provide I see three to four squares. I'm not sure if that's kanji not showing up.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.

User avatar
SaiyaJedi
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2387
Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
Location: Osaka
Contact:

Post by SaiyaJedi » Fri Sep 23, 2005 6:02 pm

Dayspring wrote:Above the pics you provide I see three to four squares. I'm not sure if that's kanji not showing up.
That would indeed. What I really need is a tutorial that shows me how to force most web browsers to comply. I'm reluctant to straight-up encode the page in SJIS, because that makes the non-Japanese text look pretty damn awful in some browsers (IE 5 for Mac, I'm lookin' at you).

Unicode strings should conceivably show up regardless of the page's encoding, and if they don't, it most likely implies that the browser and/or OS doesn't have a font to display characters in that range. I'm just not sure what I can tell the browsers so they'll display it correctly. :?

EDIT: Hmm.
http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese:C ... n_Japanese
Last edited by SaiyaJedi on Fri Sep 23, 2005 11:16 pm, edited 1 time in total.
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。

User avatar
Tenka-Ichi
Beyond Newbie
Posts: 145
Joined: Wed Aug 31, 2005 3:28 pm
Location: Winnipeg, Manitoba, Canada

Post by Tenka-Ichi » Fri Sep 23, 2005 10:38 pm

I can see the Kanji/kana. But one thing I've noticed is that my computer can display japanese text, but all of my friends computers and the computers at school can't, they always end up being a bunch of squares. And through playing around with Microsoft word, I found I have four fonts with Kanji/kana: MS Mincho, MS PMincho, MS Gothic, and MS PGothic. I'm not too sure if that has anything to with getting the characters to appear in a web browser, but whatever.

User avatar
Gamingdevil
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 393
Joined: Wed Mar 16, 2005 5:10 pm
Location: Roeselare,West-Vlaanderen, Belgium

Post by Gamingdevil » Sat Sep 24, 2005 3:37 am

I could be wrong since I don't know Japanese, but I've heard Chi-Chi also means "breasts" and "father" :?
Who said life isn't a game?

User avatar
Xyex
I Live Here
Posts: 4978
Joined: Sat Apr 03, 2004 7:15 am
Location: The 7th moon of nowhere, right-side of forever
Contact:

Re: So I've been working on this...

Post by Xyex » Sat Sep 24, 2005 4:43 am

SaiyaJedi wrote:So, uh... yeah. Comments / Questions / Tips on how to do the above would be much appreciated.
You could take the easy way out. Make an image of the Japanese text. Even if that means coding it as you did now, screen caping that, and then cutting out the text and uploading it. Though, I'm sure you could find an easier way.
Avys ~ DA account ~ Fanfiction ~ Chat Quotes
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.

User avatar
SaiyaJedi
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2387
Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
Location: Osaka
Contact:

Post by SaiyaJedi » Sat Sep 24, 2005 10:13 am

Gamingdevil wrote:I could be wrong since I don't know Japanese, but I've heard Chi-Chi also means "breasts" and "father" :?
...Your point being...?
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。

User avatar
Gamingdevil
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 393
Joined: Wed Mar 16, 2005 5:10 pm
Location: Roeselare,West-Vlaanderen, Belgium

Post by Gamingdevil » Sat Sep 24, 2005 11:21 am

Sorry, I only read the box and not your whole explanation :oops:
Who said life isn't a game?

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3322
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Post by Adamant » Sat Sep 24, 2005 2:25 pm

I swear FUNi has used the name "Tortoise" for Umigame as well.

User avatar
Dayspring
Kicks it Old-School
Posts: 7753
Joined: Tue Jan 13, 2004 6:00 pm
Location: Quebec, Canada

Post by Dayspring » Sat Sep 24, 2005 4:20 pm

I can read the kanji on my laptop. I don't know if that means you fixed it AND if my laptop's a better computer, or if it's just that my laptop's a better computer than my other one.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.

User avatar
askani son
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 323
Joined: Sat Dec 04, 2004 4:46 pm
Location: That place with no paddle.

Post by askani son » Sat Sep 24, 2005 5:22 pm

Shy, demure (and later, nagging, obsessive) Chi-Chi has a name has a fairly simple origin,
Just thought I should point that out...
"I'd rather die than fuse with you!"
"Um...Vegeta, you're already dead."

Zackarotto
I Live Here
Posts: 2381
Joined: Sun Jan 11, 2004 10:17 am

Post by Zackarotto » Sat Sep 24, 2005 5:58 pm

No problems in Safari. I opened it up with Mac IE, no problems there either. Does anybody even use it anymore, though...?

User avatar
SaiyamanMS
OMG CRAZY REGEN
Posts: 965
Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
Location: Australia
Contact:

Post by SaiyamanMS » Sat Sep 24, 2005 7:34 pm

Adamant wrote:I swear FUNi has used the name "Tortoise" for Umigame as well.
I believe that "Tortoise" was only used for the 10th anniversary movie.

User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Post by Super Sonic » Sat Sep 24, 2005 8:25 pm

SaiyamanMS wrote:
Adamant wrote:I swear FUNi has used the name "Tortoise" for Umigame as well.
I believe that "Tortoise" was only used for the 10th anniversary movie.
They called him one in the old DB dub as well. In the 10th Anniversary movie, I don't know what was up with that other than weird mistranslation since even little kids can tell the difference between a tortoise and sea turtle.

User avatar
El_Diablo
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 492
Joined: Fri Oct 08, 2004 2:06 pm
Location: UK

Post by El_Diablo » Sat Sep 24, 2005 8:26 pm

I thought "tortoise" was only used here in Britain.
Where's the beef?

User avatar
SaiyamanMS
OMG CRAZY REGEN
Posts: 965
Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
Location: Australia
Contact:

Post by SaiyamanMS » Sat Sep 24, 2005 9:02 pm

Super Sonic wrote:
SaiyamanMS wrote:
Adamant wrote:I swear FUNi has used the name "Tortoise" for Umigame as well.
I believe that "Tortoise" was only used for the 10th anniversary movie.
They called him one in the old DB dub as well. In the 10th Anniversary movie, I don't know what was up with that other than weird mistranslation since even little kids can tell the difference between a tortoise and sea turtle.
Ah, I haven't seen the 95 dub.

Also, in the 10th Anniversary movie everyone calls him Turtle, but he keeps claiming that he's not a Turtle but a Tortoise. Not that anyone actually believes him. :P

User avatar
Conan the SSJ
I Live Here
Posts: 2812
Joined: Sun Apr 17, 2005 8:40 am
Location: Ohio

Post by Conan the SSJ » Sun Sep 25, 2005 7:00 am

He was called Tortoise in the Garlic Jr. saga, most notably the episode where he turns a thousand years old.
14 years later

Jord
Advanced Regular
Posts: 1474
Joined: Sun Dec 19, 2004 8:13 am

Post by Jord » Wed Sep 28, 2005 6:55 am

Why do you call Puar Pu'er?

User avatar
SaiyaJedi
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2387
Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
Location: Osaka
Contact:

Post by SaiyaJedi » Wed Sep 28, 2005 9:32 pm

Jord wrote:Why do you call Puar Pu'er?
Why do you call Pu'er "Puar"? :P

I use that spelling because it reflects the name pun. "Puuaru" is the Japanese pronunciation of the Chinese word "pu'er," which is the name of a specific kind of tea (just as "Oolong" is).

And I suggest that next time you feel the urge to ask such a silly question, you should check and see if I haven't already answered it in the article itself. :)
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。

Post Reply