But why? Aren't we just playing semantics at this point? If a professor writes an equation on a chalkboard that says "2x-2=4, x=3," and I erase the "3" and replace it with "4," then, yes, I changed it and had no right to, but it's also incorrect. I don't see how those two statements are at all mutually exclusive. If they arbitrarily changed something, then by its very nature, it's also incorrect.Piccolo Daimaoh wrote:Need we say that it's absolutely incorrect? Can't we be satisfied with saying that they changed it and had no right to?
How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff
- Gaffer Tape
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6054
- Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
- Contact:
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:
MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 4/1/24!)
Current Episode: A Match Made in Hell - Dragon Ball Dissection: The Super #17 Arc Part 2
MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 4/1/24!)
Current Episode: A Match Made in Hell - Dragon Ball Dissection: The Super #17 Arc Part 2
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Well, the whole point of the thread was to fully explain why the mentioned pronounciation was wrong (and, by extention, what makes the Saiyan pronounciation correct).
I think that after Desire's post there really is nothing more to add. I guess that's that. Right?
I think that after Desire's post there really is nothing more to add. I guess that's that. Right?
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
-
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Firstly, the change was not arbitrary. I think I've made that quite clear. Secondly, FUNimation were adapting the series for a different audience. They took liberties. In the world of Anime, this is frowned upon by most fans -- I frown upon it -- but it nevertheless happens a lot of the time in other media.Gaffer Tape wrote:But why? Aren't we just playing semantics at this point? If a professor writes an equation on a chalkboard that says "2x-2=4, x=3," and I erase the "3" and replace it with "4," then, yes, I changed it and had no right to, but it's also incorrect. I don't see how those two statements are at all mutually exclusive. If they arbitrarily changed something, then by its very nature, it's also incorrect.Piccolo Daimaoh wrote:Need we say that it's absolutely incorrect? Can't we be satisfied with saying that they changed it and had no right to?
Should they have changed it? No. Can criticize them for it? By all means. Can we say that it's incorrect just as a sum that doesn't balance is incorrect? That's debatable. I think not.
-
- Regular
- Posts: 589
- Joined: Fri Sep 25, 2009 11:32 pm
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
The Japanese dub of Transformers is "Toransufômâ," which is not the correct pronunciation of a word that doesn't come from a Japanese word and, thus, doesn't have to follow Japanese pronunciation standards. The Autobots become "Cybertrons" (which, minus the "s" is the name of the home planet, which became "Seibertron") while the Decepticons become "Destrons".Rukura wrote:It doesn't come from an english word, thus doesn't have to follow english pronounciation standards.
How is that relevant? Hey, it's a dub (in this case, Japanese) of a foreign property in which stuff was changed here and there, whereas even the most banal difference from the Japanese and English version of DBZ (Frieza with an "ie" versus an "ee" when both combinations can be pronounced the same) is criticized and mocked.
I used to pronounce "Saiyan" as "say-an" because that's how I had heard it in the show, but ever since hearing the pronunciation on the podcast, I've been re-training myself to say it properly.
Let's just look at a few English words which begin with "sai": sail, saint, sailor... none of them are pronounced with "sigh."
For one, who would pronounce Gohan as "Goo-han"? If there are any words where "go" is pronounced "goo" then they are so obscure that I can't think of any off the top of my head. Regarding "Piccolo" that's an absurd example as it is an actual musical instrument (several, in fact) and it is not a Dragon Ball or animé-exclusive word.desirecampbell wrote:The same way Gohan isn't "Goo-han", and Shuu isn't "Show", and Piccolo isn't "Piss-olo", and Nail isn't "Neil"; saiyan isn't "say-un".
Maybe not in the Japanese language, but if they can pronounce English words, then they can pronounce English words properly. When I hear the song, I hear "Cha-la Head Cha-la" not "Cha-la Hed-do Cha-la." So, basically, the way the argument comes across is that it's okay that English words aren't pronounced the same in Japanese because the Japanese language doesn't work the same way, but there's absolutely no excuse for Japanese words to not be pronounced the Japanese way in English.Rukura wrote:They don't have single consonant sounds to physically say "Dragon Ball"
I'm not saying mispronouncing something is right, I just want to know by what logic it's okay for English words to be subject to Japanese pronunciation but it is unacceptable for Japanese words to be subject to English pronunciation? If it is wrong for one, it is wrong for both.
Yeah, no argument here. I can forgive it if the spelling wasn't known, which leaves me wondering how it was spelled in scripts because "kye" is the pronunciation which immediately comes to mind for "kai."Piccolo Daimaoh" wrote:P.S. The dub pronunciation of "Kaioken" is stupid
Insanely, on Google Translate, if you put "kai" in with the language set to English, the pronunciation given is "kay," which I simply don't understand, and "kaioken" comes out similar to the dub pronunciation. However, that being said, as "kaioken" is a Japanese word (though, oddly, Google Translate asked if I wanted it translated from Indonesian) it's pronunciation should be a bit more clear.
No, opinions are opinions. If you don't agree with them, you have a difference of opinion, not a difference of a reaction. I could say "I don't like Nozawa's voice, it annoys me" and that would be my opinion, whereas you could say "I love Nozawa's voice, Sabat's voice annoys me" and that's your opinion but neither one of us can claim what we say to be irrefutable fact, as it is ludicrous to think one of us could tell the other that their preference is wrong.penguintruth wrote:An opinion does need to be qualified. Otherwise it's not an opinion. It's a reaction.
Likes and dislikes are personal and don't have to be justified to anybody. If I say my favourite colour is blue, I don't need to break down why I like blue the best, nor does it imply I have anything against any of the other colours, I just like the colour blue. Another person can't come in an trump my preference with "Green is better" as it doesn't affect me if someone prefers green over blue. It's arrogant for someone to think their own preferences are superior to those of anybody else and even moreso to say their opinion isn't valid unless they go through some convoluted process to justify it.
That's why people agree to disagree... or go to war over it, it just depends how fanatic people are.
- jpdbzrulz4sure
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 967
- Joined: Sun Jun 20, 2010 6:13 am
- Location: Lynnwood, Washington, USA
- Contact:
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
The "HEAD-CHA-LA" part is actually rendered as "hetchara" (ヘッチャラ).OutlawTorn wrote:When I hear the song, I hear "Cha-la Head Cha-la" not "Cha-la Hed-do Cha-la."
Looks like I've rendered your argument null and void.
-Joey
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Some Japanese people can pronounce English perfectly, but a good deal (I'd even go as far as saying most) can't, simply because a) they've had no practice at it, and b) it's impossible to write that way. The English pronunciation of "Transformers" simply can't be represented using kana, and since kana is more of a phonetic writing system than English's written form is, I think that's an important thing to consider. In English you can get away with saying, "It's written this way, but pronounced this way," but kana is way more black and white than that. Pronouncing "Saiya" the Japanese way in English is at least a different sort of example, since we do have words that sound like it, even if they're spelled differently.
If TPP passes in your country it will be illegal for you to watch an imported DVD. Click here to learn more!
- TripleRach
- Moderator
- Posts: 2656
- Joined: Sat Jan 10, 2004 5:08 pm
- Location: Ohio, USA
- Contact:
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Japanese only has five vowels. English has at least a dozen, which more or less includes the five used in Japanese. Consonants are mostly the same, minus the R/L differences, but they're complicated by the fact that Japanese doesn't use consonants standalone.OutlawTorn wrote:I'm not saying mispronouncing something is right, I just want to know by what logic it's okay for English words to be subject to Japanese pronunciation but it is unacceptable for Japanese words to be subject to English pronunciation? If it is wrong for one, it is wrong for both.
Native Japanese would have to train themselves on multiple new sounds to pronounce "Transformer" correctly. (R, A, maybe F, ending R...) Plus they'd have to learn to use T and S standalone with no trailing vowels.
Meanwhile, all the vowels and consonants in "Saiyan" natively exist in English. No one has to teach themselves to use any new sounds. If you can pronounce "science" and "cyanide" properly, you can pronounce "Saiyan" properly.
I don't really buy the "ai" spelling standard as the issue, because English is full of other spelling inconsistencies, and nobody mispronounces "King Kai" (as far as I know). I'd guess that it's more about the influence of the dub training people to read those letters like "say in," because I haven't watched the dub in many years and even I still read "Saiyan" that way every once in a while. Maybe you'd have to re-train yourself when reading those letters, but there's nothing new to your vocal cords on top of that.
So it's not really about anyone's mispronunciations being "right." It's about English speakers having less of an excuse for it.
-Rachel
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Like I said before, that's pronounce it as close to the original pronounciation as the language allows them. We, on the other hand, do not have that problem. That's like saying it's okay for me to use a wheel chair with both legs because that person without a leg does it too. (extreme example, I know, but it seemed like the linguistic equivalent)OutlawTorn wrote:The Japanese dub of Transformers is "Toransufômâ," which is not the correct pronunciation of a word that doesn't come from a Japanese word and, thus, doesn't have to follow Japanese pronunciation standards.Rukura wrote:It doesn't come from an english word, thus doesn't have to follow english pronounciation standards.
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
When I see "Saiyan", I think "say-an" due to being exposed to the dub first. However, when I see "Saiya-jin", I think "sigh-a-jin". Both of these sound perfectly natural to me. However, the "sigh-an" pronunciation for "Saiyan" is growing on me.
As for "kaioken", when I first heard it in the dub as "kay-o-ken", I assumed it was a play on "K.O. ken", as if it were a "Knock-Out" technique, since "K.O." (kayo) is an accepted term in America, e.g., in boxing.
As for "kaioken", when I first heard it in the dub as "kay-o-ken", I assumed it was a play on "K.O. ken", as if it were a "Knock-Out" technique, since "K.O." (kayo) is an accepted term in America, e.g., in boxing.
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
I've always thought that proper pronunciation of Kaio-ken made more sense than Kayoken. However, I don't think "Sigh-an" really rolls off the tongue in the American language as well as other "Say-an" because of the way we pronounce other words with the "Sai-" prefix. I think an important part in dubbing shows is making sure everything sounds natural to the audience it's being presented to, rather than showing something that's incredibly jarring.
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
That might've made sense, if it weren't for words like "Majin", "Ginyu" or even some dub-exclusives like "Tien". In fact, that last one turns out more jarring than the original, and yet people go with it.jjgp1112 wrote:I've always thought that proper pronunciation of Kaio-ken made more sense than Kayoken. However, I don't think "Sigh-an" really rolls off the tongue in the American language as well as other "Say-an" because of the way we pronounce other words with the "Sai-" prefix. I think an important part in dubbing shows is making sure everything sounds natural to the audience it's being presented to, rather than showing something that's incredibly jarring.
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
I think there's a line to be drawn in how one goes about translating things, though. If you go super literal and start renaming Ginyu to Milk or Buu to "Magical Being Buu," you're going over the top. I think Pokemon did a good job in adapting a lot of the name's to English, but I'm not to sure it would work the same way in DB, where most of the names are literal puns.Rukura wrote:That might've made sense, if it weren't for words like "Majin", "Ginyu" or even some dub-exclusives like "Tien". In fact, that last one turns out more jarring than the original, and yet people go with it.jjgp1112 wrote:I've always thought that proper pronunciation of Kaio-ken made more sense than Kayoken. However, I don't think "Sigh-an" really rolls off the tongue in the American language as well as other "Say-an" because of the way we pronounce other words with the "Sai-" prefix. I think an important part in dubbing shows is making sure everything sounds natural to the audience it's being presented to, rather than showing something that's incredibly jarring.
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
- Daimo-Rukiri
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1529
- Joined: Mon Jun 29, 2009 11:44 am
- Location: U..S..A..
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Well it's a good thing they didn't pronounce it seiya-jin
But in all honestly it's an English thing and how we pronounce "AI" which has already been talked about on another page.
But in all honestly it's an English thing and how we pronounce "AI" which has already been talked about on another page.
Steam: Rukiri89 | uPlay: Rukiri89 | Origin: XxRukiriXx | Xbox LIVE: XxRUKIRIxX89 | PSN: Ericks1989 | Nintendo Network ID: Rukiri
Dragon Ball Hero's Spirit development blog - An Action-RPG coming soon to monitor near you!
https://dragonball-hs.tumblr.com/
Dragon Ball Hero's Spirit development blog - An Action-RPG coming soon to monitor near you!
https://dragonball-hs.tumblr.com/
- Piccolo Daimao
- Kicks it Old-School
- Posts: 8749
- Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
But "Sigh-an" is pronounced exactly the same way as the English word "cyan", which we have no trouble pronouncing. Why would it be jarring in the slightest, or any moreso than the other Japanese words in Dragon Ball?jjgp1112 wrote:However, I don't think "Sigh-an" really rolls off the tongue in the American language as well as other "Say-an" because of the way we pronounce other words with the "Sai-" prefix. I think an important part in dubbing shows is making sure everything sounds natural to the audience it's being presented to, rather than showing something that's incredibly jarring.
Just Saiyan.
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Don't forget Bardock, the brilliant Super Saiyan-tistPiccolo Daimao wrote:But "Sigh-an" is pronounced exactly the same way as the English word "cyan", which we have no trouble pronouncing. Why would it be jarring in the slightest, or any moreso than the other Japanese words in Dragon Ball?
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
The way I see it, even pronouncing it "Sigh-yan" wouldn't hold up the pun in English. Few English speakers actually understand the meaning behind it, where as native Japanese speakers immediately understood that it was a simple rearrangement of their word for "vegetable".
So, really, I don't find that "Say-an" is wrong because "the pun doesn't work", because the pun doesn't work in English if you pronounce it "Sigh-yan". Really, if you want to preserve the pun in English, you'd have to make it something like "Vegan" or "Tavegan" or, hell, "Vegetarian". Then you get the added benefit of the Vegetarians being from Planet Vegeta, ruled by King Vegeta.
I don't know, maybe that's lame, but that's how I feel about the matter.
Kaioken is obviously different, though, because, as KaiserNeko's own Kaio put it, "It's in my name!"
So, really, I don't find that "Say-an" is wrong because "the pun doesn't work", because the pun doesn't work in English if you pronounce it "Sigh-yan". Really, if you want to preserve the pun in English, you'd have to make it something like "Vegan" or "Tavegan" or, hell, "Vegetarian". Then you get the added benefit of the Vegetarians being from Planet Vegeta, ruled by King Vegeta.
I don't know, maybe that's lame, but that's how I feel about the matter.
Kaioken is obviously different, though, because, as KaiserNeko's own Kaio put it, "It's in my name!"
- Piccolo Daimao
- Kicks it Old-School
- Posts: 8749
- Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Yeah, "cyan", "cyanide" and "scientist" all have the same "sigh" sound in them, yet we have no problem pronouncing them.Rukura wrote:Don't forget Bardock, the brilliant Super Saiyan-tistPiccolo Daimao wrote:But "Sigh-an" is pronounced exactly the same way as the English word "cyan", which we have no trouble pronouncing. Why would it be jarring in the slightest, or any moreso than the other Japanese words in Dragon Ball?
And I don't think the "Saiyan" case is any different from the "Kaiouken" case, just because FUNimation happened to use "King Kai" as well (you could argue that it was never explicitly stated in the dub that "Kaiouken" came from "King Kai").
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17547
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Let's take a trip to an alternate universe. In it, FUNimation (or some other random company -- in fact, let's assume it was Viz, since they always add weird emphasis to syllables) produced an English dub of Dragon Ball Z. In this crazy dub, the name of the character Gohan was pronounced aloud with the "han" sounding like "hand" (as in the thing at the end of your arm with those five fingers on it... well, four fingers and a thumb. Well, maybe you don't have a thumb. Sucks to be you.).
(Fun fact: Chow Yun-Fat pronounced it at least once this way in Dragon Ball Evolution. Also done this way in Big Green.)
Or they pronounce "Nappa" like "Naypa". Or they pronounce "Cell" like "Kell". Or they pronounce "Goku" like "Joe Koo".
Now think about that for a second. If you're a fan of FUNimation's dub, primarily watch that version, and have done so for years, put yourself in this alternate universe for a short vacation. How would you react to hearing the "han" in "Gohan" pronounced like it is in "hand"...? I'd wager pretty heavily that you'd have the same initial reaction as you did to when you first heard "Saiyan" pronounced the way we do so here at Kanzenshuu.
So what's the deal? Does it sound "more natural" to the ears that way? The jjgp1112 (just to pick a random person ) of that universe would probably think (and adamantly argue) that it sounded absolutely normal. But what's "normal" and "natural"...? I personally think it's ridiculous to say that FUNimation's "Saiyan" pronunciation sounds any more "natural" in "English" than a properly-adapted "Saiya(n)" when you're merrily galloping along with words like "roshi" and "senzu" and "kami" and "kai" and "majin", all of which are Japanese words/phrases/sounds, all of which were more-or-less pronounced 100% perfectly in FUNimation's English dub.
See, here's the thing. We know what the pun is, we know how "yasai" is pronounced, we can make that sound "in English", and it is how the "sai" was intended to be pronounced (see: "Saiyan Blood").
At that point, I don't see a single reason to say that FUNimation's pronunciation is "correct". Maybe in their world and in their production if we take it as a separate universe... but what does their production matter? Take them out of the equation entirely (like, say, before they got the license in 1994). You're watching the original Japanese version. Hell, you're reading the manga. Knowing what you (now?) know, how could you possibly argue that "sei/say" is a valid pronunciation of サイ...?
I'm totally open to legitimate arguments/reasonings for the contrary, but everything I've seen so far seems to stem back to, "Well... FUNimation... err..."
If you want to go CaBrPi's route and do something like "Vegetians" (a la Viz and their "Cultivars" for "Saibaimen"), that's a totally valid school of thought when it comes to translation and adaptation. At that point, though, we're not talking about pronunciation anymore.
(And yes, language can change. And it can also be fixed. See the history of "Kaio-ken" with it being incorrect/correct/incorrect/correct. See other terms making their way into the dub of Kai, and other holdovers being entirely eliminated ["Guru"]. DBZ's not some historical piece of literature so pervasive that it's beyond repair. You, too, can stop forest fires!)
(Fun fact: Chow Yun-Fat pronounced it at least once this way in Dragon Ball Evolution. Also done this way in Big Green.)
Or they pronounce "Nappa" like "Naypa". Or they pronounce "Cell" like "Kell". Or they pronounce "Goku" like "Joe Koo".
Now think about that for a second. If you're a fan of FUNimation's dub, primarily watch that version, and have done so for years, put yourself in this alternate universe for a short vacation. How would you react to hearing the "han" in "Gohan" pronounced like it is in "hand"...? I'd wager pretty heavily that you'd have the same initial reaction as you did to when you first heard "Saiyan" pronounced the way we do so here at Kanzenshuu.
So what's the deal? Does it sound "more natural" to the ears that way? The jjgp1112 (just to pick a random person ) of that universe would probably think (and adamantly argue) that it sounded absolutely normal. But what's "normal" and "natural"...? I personally think it's ridiculous to say that FUNimation's "Saiyan" pronunciation sounds any more "natural" in "English" than a properly-adapted "Saiya(n)" when you're merrily galloping along with words like "roshi" and "senzu" and "kami" and "kai" and "majin", all of which are Japanese words/phrases/sounds, all of which were more-or-less pronounced 100% perfectly in FUNimation's English dub.
See, here's the thing. We know what the pun is, we know how "yasai" is pronounced, we can make that sound "in English", and it is how the "sai" was intended to be pronounced (see: "Saiyan Blood").
At that point, I don't see a single reason to say that FUNimation's pronunciation is "correct". Maybe in their world and in their production if we take it as a separate universe... but what does their production matter? Take them out of the equation entirely (like, say, before they got the license in 1994). You're watching the original Japanese version. Hell, you're reading the manga. Knowing what you (now?) know, how could you possibly argue that "sei/say" is a valid pronunciation of サイ...?
I'm totally open to legitimate arguments/reasonings for the contrary, but everything I've seen so far seems to stem back to, "Well... FUNimation... err..."
If you want to go CaBrPi's route and do something like "Vegetians" (a la Viz and their "Cultivars" for "Saibaimen"), that's a totally valid school of thought when it comes to translation and adaptation. At that point, though, we're not talking about pronunciation anymore.
(And yes, language can change. And it can also be fixed. See the history of "Kaio-ken" with it being incorrect/correct/incorrect/correct. See other terms making their way into the dub of Kai, and other holdovers being entirely eliminated ["Guru"]. DBZ's not some historical piece of literature so pervasive that it's beyond repair. You, too, can stop forest fires!)
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
Speaking of that, "Sai" typically sounds like "Say" in English? Then how come FUNimation themselves pronounced "Saibaman" (removing the i in bai notwithstanding) correctly, when it's the exact same syllable?
Should they have used "Saybaman" instead? (Or Saybayman to keep the original name while butchering the pronounciation)
Should they have used "Saybaman" instead? (Or Saybayman to keep the original name while butchering the pronounciation)
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: How is Seyun (Saiyan) pronounciation wrong?
And for those who don't know of the song, here's Vegeta (Ryo Horikawa) singing Saiyan Blood. In english.
By, the way, how do regular folks pronounce Seiya in english?
By, the way, how do regular folks pronounce Seiya in english?
Last edited by Rukura on Wed Jun 13, 2012 2:49 pm, edited 1 time in total.
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0