Gonstead wrote:
Maybe they thought he didn't want to come back based on him leaving in the previous dub.
I thought of that as well, but the situation is not the same as it was in the early 2000s. Kelamis seemed a bit disappointed at not being asked to return so it's possible if chosen he may have committed for the entire duration this time. Nonetheless Ocean certainly know what they are doing.
penguintruth wrote:Haven't heard Death Note's dub, haven't heard Black Lagoon's dub... what was the last Ocean dub you've heard?
Correction. I have heard Death Note's dub, but not all or even most of it. Death Note didn't interest me at the time so I didn't bother to keep up with it. However the story sounds interesting on paper so I plan to give Death Note another chance sometime.
Black Lagoon doesn't interest me. Even though Ocean produced a decent dub of it, I don't have time to follow it unless I am interested in it.
VegettoEX wrote:It's tough to get pronunciations across using just letters for our stupid American accents . I think what Kirb's getting at is that instead of "Namek" in FUNimation's dub sounding like the "a" in "cane", it will be more like "calm" in the UK dub.
Yep. They also have words which are pronounced closer to how they'd be said in the UK instead of the US.
To further illustrate the Namek example. Think of how the word Majin is pronounced in the dubs. It's the same as the Japanese, with a strong 'a' sound. Fortunately both Ocean and Funimation pronounced Majin properly from the start. The Japanese pronunciation is the same as it would be in the UK. If they followed the US pronunciation, the 'a' in Majin may have ended up sounding like the 'a' in sad.
Now think how Funimation pronounces Namek, the 'a' sound is not as 'strong' as it should be. The 'a' in Namek should be pronounced like the 'a' in Majin, in Gohan, in Saiya-jin, etc to use some DBZ related examples. That's how Ocean would be pronouncing Namek properly this time.