PAGE TOP

Expand ViewRetract View
Lyric Database

涙みたいな雨が降る

Namida Mitai na Ame ga Furu

A Rain Like Tears is Falling

Vocal version of the Ending Theme to the Super Famicom game Dragon Ball Z: Chō Gokū Den —Kakusei-hen— (Dragon Ball Z: Super Goku Story—Awakening)

作詩

Lyrics

森 由里子

Yuriko Mori

作曲・編曲

Composition & Arrangement

山本健司

Kenji Yamamoto

Vocals

KŪKO 

KŪKO

Lyrics in Japanese
Romanized Japanese Lyrics
Lyrics in English
声をあげて泣けたら どんなにか楽になるだろう
Koe o agete naketara don’na ni ka raku ni naru darō
If only I could raise my voice and cry, oh how much easier it would be
争いの空しさに うなだれる心
Arasoi no munashisa ni unadareru kokoro
My heart burdened by the emptiness of conflict
死ぬよりつらいことは 人を傷つけていつかは
Shinu yori tsurai koto wa hito o kizutsukete itsu ka wa
It must be more painful than death, to hurt others, and one day
慣れてゆくことだろう
Narete yuku koto darō
To become used to it
それが生きる(すべ)なのか?
Sore ga ikiru sube1 na no ka?
Is that really how to get by in life?
心に 涙みたいな雨が降る 世界濡らして
Kokoro ni namida mitai na ame ga furu sekai nurashite
In my heart, a rain like tears is falling, drenching the world
どうして 風のようになれないと 嘆きながら
Dōshite kaze no yō ni narenai to nagekinagara
While lamenting, I look up to the heavens
天を仰ぎ 問いかけるよ この自分の(こころ)に…
Ten o aogi toikakeru yo kono jibun no kokoro2 ni…
And question my very soul why I can’t become like the wind
捨て石になることに ためらいなんてないけれど
Suteishi ni naru koto ni tamerai nante nai keredo
I have no qualms about sacrificing myself
憎しみを溶かすような 手段(てだて)があったら
Nikushimi o tokasu yō na tedate3 ga attara
But if only there were a way to melt away hate
孤独よりつらいのは 孤独に気づかないままで
Kodoku yori tsurai no wa kodoku ni kizukanai mama de
Much worse than loneliness is never to notice it
憎しみに生きること
Nikushimi ni ikiru koto
And to live in hatred
それを伝えてやれたら
Sore o tsutaete yaretara
If I could only get that across
今夜も 涙みたいな雨が降る 全て濡らして
Kon’ya mo namida mitai na ame ga furu subete nurashite
Again tonight, a rain like tears will fall, drenching everything
自分が でくのぼうに思えても 生きるだけさ
Jibun ga dekunobō ni omoete mo ikiru dake sa
Even if I could think myself a fool, I’d only be alive
いつかきっと 晴れた空に 出逢うことを夢見て…
Itsu ka kitto hareta sora ni deau koto o yume mite…
Dreaming that, one day, I’ll encounter blue skies…
心に 涙みたいな雨が降る 世界濡らして
Kokoro ni namida mitai na ame ga furu sekai nurashite
In my heart, a rain like tears is falling, drenching the world
誰もが(さび)しさ胸に忍ばせて 歩いてゆく
Dare mo ga sabishisa4 mune ni shinobasete aruite yuku
Everyone hides away their loneliness in their heart, and walks on
いつかきっと 晴れた空に 出逢うことを夢見て…
Itsu ka kitto hareta sora ni deau koto o yume mite…
Dreaming that, one day, they’ll encounter blue skies…
 
1 The word “sube” (“way”, “technique”) has its pronunciation given in order to disambiguate from the more common reading of “jutsu”.
 
 
2 The kanji for the word “kokoro” (“heart”, “mind”) reads “tamashii” (“spirit”, “soul”).
 
 
3 The kanji for the word “tedate” (“way”, “method”) reads “shudan” (same meaning).
 
 
4 The kanji in the word “sabishisa” (“sadness”, “loneliness”) has its pronunciation given in order to disambiguate from the reading of “samishisa”.
 
English Translation: Julian