- まるで宇宙を 揺るがすほど
- Maru de sora1 o yurugasu hodo
- Practically enough to make the heavens tremble
- 烈しいパワーの激突が 始まった
- Hageshii pawā no gekitotsu ga hajimatta
- A fierce clash of powers has begun
- 闇を裂いて 炸裂する
- Yami o saite sakuretsu suru
- Tearing through the darkness and exploding
- 史上最高の戦闘だぜ これが
- Shijō saikō no batoru2 da ze kore ga
- This here is the greatest battle in history
- 身体も 魂もすべて 闘志に変わる
- Karada mo tamashii mo subete honō3 ni kawaru
- The entirety of my body and soul transform into blazing fighting spirit
- ☆熱い BIGGEST FIGHT!
- ☆ Atsui BIGGEST FIGHT!
- ☆ So hot, the BIGGEST FIGHT!
- 風は燃えて 唸る大地
- Kaze wa moete unaru daichi
- The wind burns, as the ground rumbles
- 怒りはほら 嵐起こす
- Ikari wa hora harikēn4 okosu
- Look, my rage will whip up a hurricane
- これが GREAT MIGHT!
- Kore ga GREAT MIGHT!
- This is GREAT MIGHT!
- 戦士はいま 誇りを賭け 闘うのさ
- Senshi wa ima hokori o kake tatakau no sa
- Warriors now fight, putting their pride on the line
- 生命よりも 大事な夢 守り抜くために…☆
- Inochi5 yori mo daiji na yume mamorinuku tame ni… ☆
- To protect the dreams they hold dearer than their lives… ☆
- 力込めて 疾風のように
- Chikara komete hayate6 no yō ni
- Putting in all their strength, like a gale wind
- 飛びかうパンチは むき出しの情熱さ
- Tobikau panchi wa mukidashi no jōnetsu sa
- The punches going back and forth are passion laid bare
- 加速つけて 爆発する
- Kasoku tsukete bakuhatsu suru
- Accelerating and exploding
- 史上最強1の力だぜ これが
- Shijō saikyō7 no pawā8 da ze kore ga
- This here is the strongest1 power in history
- 確かな 永遠の勝利 その手にするため
- Tashika na eien no shōri sono te ni suru tame
- In order to achieve a definite victory for ever
- 熱い BIGGEST FIGHT!
- Atsui BIGGEST FIGHT!
- So hot, the BIGGEST FIGHT!
- 汗はうねり みなぎる気
- Ase wa uneri minagiru purāna9
- The sweat fours forth, with overflowing life-force
- たぎるエナジー 風起こす
- Tagiru enajī harikēn10 okosu
- The roiling energy will whip up a hurricane
- これが GREAT MIGHT!
- Kore ga GREAT MIGHT!
- This is GREAT MIGHT!
- 戦士はいま 未来のため 突き進むぜ
- Senshi wa ima mirai no tame tsukisusumu ze
- Warriors now charge forward for the future
- かけがえなき 光だけを 抱きしめるために…
- Kakegae naki hikari dake o dakishimeru tame ni…
- Embracing only the irreplaceable light…
- ☆repeat
- ☆repeat
- ☆ Repeat
- 1 The lyrics included with the CD actually read “最高”, but that is not what is sung. The text has been emended to match the performance.
- 1 The kanji given for “sora” (“the sky”) read “uchū” (“the universe”, “outer space”).
- 1 A direct translation from the printed lyrics here would give “greatest” rather than “strongest”.
-
- 2 The kanji given for “batoru” (the English word “battle” in katakana) read “sentō” (same meaning).
-
-
- 3 The kanji given for “honō” (“flame”) read “tōshi” (“fighting spirit”).
-
-
- 4 The kanji given for “harikēn” (the English word “hurricane” in katakana) read “arashi” (“storm”).
-
-
- 5 The kanji given for “inochi” (“life”) read “seimei” (same meaning).
-
-
- 6 The word “hayate” (“gale”, “strong wind”) is written with furigana to disambiguate its pronunciation (“shippū” is also possible).
-
-
- 7 This word is given as “saikō” (“the greatest”) in the printed lyrics.
-
-
- 8 The kanji given for “pawā” (the English word “power” in katakana) reads “chikara” (“power”, “strength”).
-
-
- 9 The kanji given for “purāna” (“prāṇa”: “life-force” in Hindu philosophy) reads “ki” (“life-force”, “energy”).
-
-
- 10 The kanji given for “harikēn” (the English word “hurricane” in katakana) reads “kaze” (“wind”).
-