"Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff
- Cure Dragon 255
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5133
- Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
I must correct that "Fue Sin Querer Queriendo" translation. Its not as fancy and clean cut as "Accidentally on Purpuse" its actually "It was without wanting to want it" or something along those lines I admit this is REALLY hard to translate but as someone who grew up with the original Chavo Del Ocho.
Also, that "Perola" doesnt quite sound like a joke to me. Even if the wording is similar, its not a phrase that would be out of place in the Original Japanese version.
Also, that "Perola" doesnt quite sound like a joke to me. Even if the wording is similar, its not a phrase that would be out of place in the Original Japanese version.
Spoiler:
-
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 782
- Joined: Tue May 26, 2015 2:56 pm
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
I know, I just writed "Accidentally on purpose" because in english that is the meaning of it. But makes a lot more sense in the original mexican audio or in the brazilian dub of El Chavo.Cure Dragon 255 wrote:I must correct that "Fue Sin Querer Queriendo" translation. Its not as fancy and clean cut as "Accidentally on Purpuse" its actually "It was without wanting to want it" or something along those lines I admit this is REALLY hard to translate but as someone who grew up with the original Chavo Del Ocho.
Also, that "Perola" doesnt quite sound like a joke to me. Even if the wording is similar, its not a phrase that would be out of place in the Original Japanese version.
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
I personally think this Legião Urbana reference was awful and totally out of place. Pop culture references and improvisations needs the right time to do it and this line was very, VERY strange to someone who didn't get the joke at first
Along with the "foi sem querer querendo" line, RoF had Bulma yelling "que deselegante!" when Freeza said "I've waited too much time, so I don't matter waiting 5 more seconds" (or something like that). I think it could happen again in Super
Along with the "foi sem querer querendo" line, RoF had Bulma yelling "que deselegante!" when Freeza said "I've waited too much time, so I don't matter waiting 5 more seconds" (or something like that). I think it could happen again in Super
- Cure Dragon 255
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5133
- Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
WOW! It turns out Dragon Ball Super scored 3,37 points in ratings which equals a WHOPPING 2,3 MILLION VIEWERS!
You can see it all here! http://anmtv.xpg.uol.com.br/dragon-ball ... no-brasil/
If SOMEONE, ANYONE with a knowledge of Portuguese can translate this whole article I would love them forever!
You can see it all here! http://anmtv.xpg.uol.com.br/dragon-ball ... no-brasil/
If SOMEONE, ANYONE with a knowledge of Portuguese can translate this whole article I would love them forever!
Spoiler:
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
Here you go.Cure Dragon 255 wrote:WOW! It turns out Dragon Ball Super scored 3,37 points in ratings which equals a WHOPPING 2,3 MILLION VIEWERS!
You can see it all here! http://anmtv.xpg.uol.com.br/dragon-ball ... no-brasil/
If SOMEONE, ANYONE with a knowledge of Portuguese can translate this whole article I would love them forever!
[spoiler]Even with the discreet publicity made around the debut and airing of Dragon Ball Super, Turner, the company responsible for the channel, has a full smile on it's face. According to the article written by IGN Brasil, the anime debut in Brasil was viewd by more than 2 million people.
During the premiere, the show scored 3.37 points in rating (2,3 million viewers), what made Cn the most watched channel by the 4 years old plus auddiece, and the second moste viewed on cable TV. In Latin Americ, the premiere was also a great success in ratings.
Such fact only demonstrates tha animes guarentee in audience to any channel, but unfortunately, there's still some bias against it.
Dragon Ball Super airs in Cartoon Network every week from Monday to Friday, at 3h30PM, with a repris at 11hPM and a marathon on Saturday (11Pm)[/spoiler]
This is great, but it was expected from the premiere, I would like to know how the ratings are now that the buzz around it is over.
I'm just a DB fan that's in the grey area that exists between an Hardcore Fanboy and a Casual
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
Was it really censored? I remember Elder Kaioshin (before or after that scene) said someone promissed him a big breasted girl "nudes" lolGafonso6 wrote:Also there was more censorship, the scene where Elder Kaioshin gives Kibitoshin his porn magazine was completely cut out.
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
Yup, from that scene they only left out the part where Elder Kaioshin says to Kibitoshing "This is the end".Noah wrote:Was it really censored? I remember Elder Kaioshin (before or after that scene) said someone promissed him a big breasted girl "nudes" lolGafonso6 wrote:Also there was more censorship, the scene where Elder Kaioshin gives Kibitoshin his porn magazine was completely cut out.
I'm just a DB fan that's in the grey area that exists between an Hardcore Fanboy and a Casual
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
So, Freeza is revived. I am watching the new episodes in the Saturday reprise, but I've heard some people complaining about his voice, saying that it's weird, that "they changed the VA" (they didn't). I had to check it myself
My conclusion is: HOW THE HELL THEY ARE CONCLUDING EVERYTHING WITH JUST ONE LINE? Damn, fans can be very annoying these days
Ah, his voice is pretty much okay btw
My conclusion is: HOW THE HELL THEY ARE CONCLUDING EVERYTHING WITH JUST ONE LINE? Damn, fans can be very annoying these days
Ah, his voice is pretty much okay btw
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
So, since I had nothing to do I decided to watch episode 21 live and I noticed really bad censorship. It was when Freeza tortures Tagoma when he's resurrected, every scene of Tagoma being hit by Freeza's beams was cut out.
I'm just a DB fan that's in the grey area that exists between an Hardcore Fanboy and a Casual
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
I'm not much a fan of these adaptations, but I had a good laugh in Episode 17:
Goten: "Mom, why don't you let daddy go train? He wants to"
Chichi: "Shut up Goten, you're just a little kid"
Goten: "Okay..."
Goten: "Mom, why don't you let daddy go train? He wants to"
Chichi: "Shut up Goten, you're just a little kid"
Goten: "Okay..."
They should complain about more useful things like the "Bills-sama" thing and the censorship.Ikazvyr wrote:So, Freeza is revived. I am watching the new episodes in the Saturday reprise, but I've heard some people complaining about his voice...
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
Gladly I saw some people noting the censorship and complaining a bit, but this will not change unless another channel buy the show and reprise it later. Maybe Rede Brasil when they finish DBZ. Home release? In Brazil? Forget it...Noah wrote:They should complain about more useful things like the "Bills-sama" thing and the censorship.
-
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 782
- Joined: Tue May 26, 2015 2:56 pm
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
For what I saw, Campanile is sounding a bit different in the DBS dub than before. Sounds like he is trying a little more to follow Ryusei Nakao's voice.Ikazvyr wrote:So, Freeza is revived. I am watching the new episodes in the Saturday reprise, but I've heard some people complaining about his voice, saying that it's weird, that "they changed the VA" (they didn't). I had to check it myself
My conclusion is: HOW THE HELL THEY ARE CONCLUDING EVERYTHING WITH JUST ONE LINE? Damn, fans can be very annoying these days
Ah, his voice is pretty much okay btw
Yeah, that was really disapointing. I hope they don't screw with the scene when Freeza tortures Gohan.Gafonso6 wrote:So, since I had nothing to do I decided to watch episode 21 live and I noticed really bad censorship. It was when Freeza tortures Tagoma when he's resurrected, every scene of Tagoma being hit by Freeza's beams was cut out.
What about Crunchyroll? Since they are planning to dub some more anime stuff in Brazil and Toei already gave to the site the brazilian dub of Saint Seiya, I think it's possible in the future for them to stream the dub of Dragon Ball Super in the future.Ikazvyr wrote:Gladly I saw some people noting the censorship and complaining a bit, but this will not change unless another channel buy the show and reprise it later. Maybe Rede Brasil when they finish DBZ. Home release? In Brazil? Forget it...Noah wrote:They should complain about more useful things like the "Bills-sama" thing and the censorship.
And about home releases, I agree that in Brazil they can be very problematic, but since Playarte is releasing all Saint Seiya Omega episodes in Bluray, I would not be surprised if they at least could release the first 26 episodes of Dragon Ball Super in DVD.
- Sandubadear
- I Live Here
- Posts: 2152
- Joined: Sun Mar 01, 2015 8:39 am
- Location: Space Amazon
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
Champa's voice was ok, though we didn't hear his non serious voice. I didn't like Vados that much.
"The life is the hardest video games of ever. Because you have only one life and the powers are kinda lame. And sometimes a stage takes years"
"The life is a game, the objective of the game is trying to find the objective of the game, and then, finish the game"
--by Ranely Jr
時空の主/齊天大聖
Lazy Xenoverse characters: Kuriza, Neko Majin Abra
"The life is a game, the objective of the game is trying to find the objective of the game, and then, finish the game"
--by Ranely Jr
時空の主/齊天大聖
Lazy Xenoverse characters: Kuriza, Neko Majin Abra
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
Champa and Vados voices aren't bad, but it looks like Champa's voice actor wont keep up in comical situations. One of the most funny things about Champa, is the japanese voice, it fits very well with the humour of this character
Even on late night reprisal the scene was still censored? I'm curious.Gafonso6 wrote:So, since I had nothing to do I decided to watch episode 21 live and I noticed really bad censorship. It was when Freeza tortures Tagoma when he's resurrected, every scene of Tagoma being hit by Freeza's beams was cut out.
-
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 782
- Joined: Tue May 26, 2015 2:56 pm
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
Sandubadear wrote:Champa's voice was ok, though we didn't hear his non serious voice. I didn't like Vados that much.
I think it's a bit early to jugde Vados and Champa's voices. But Nannetti has a good vocal range, his regular voice is a lot more lighter than the one he did for Champa in the first appearance.Kanious wrote:Champa and Vados voices aren't bad, but it looks like Champa's voice actor wont keep up in comical situations. One of the most funny things about Champa, is the japanese voice, it fits very well with the humour of this character
Even on late night reprisal the scene was still censored? I'm curious.Gafonso6 wrote:So, since I had nothing to do I decided to watch episode 21 live and I noticed really bad censorship. It was when Freeza tortures Tagoma when he's resurrected, every scene of Tagoma being hit by Freeza's beams was cut out.
Also, I've watched the episode 24 today and Carlos Campanile is really following more Ryusei Nakao's tone and pitch than in other ocasions, and he is sounding better than ever. His acting is being absolutely superb in this dub, I'm loving it.
And other information, they casted Marco Antônio Abreu as Ginyu, and this is an interesting information, since is the only casting choice from the Kai dub that they reused here.
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
This is the thing I've been noticing on the clips I've been seeing. I've never been a friend of the manly voice Freeza so seeing this change is great, is still manly but it gives me enough of a Nakao vibe for me to like it, unlike another dub from South America.SaintEvolution wrote: Also, I've watched the episode 24 today and Carlos Campanile is really following more Ryusei Nakao's tone and pitch than in other ocasions, and he is sounding better than ever. His acting is being absolutely superb in this dub, I'm loving it.
And other information, they casted Marco Antônio Abreu as Ginyu, and this is an interesting information, since is the only casting choice from the Kai dub that they reused here.
I'm just a DB fan that's in the grey area that exists between an Hardcore Fanboy and a Casual
- Cure Dragon 255
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5133
- Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
I really dont understand why you needed to attack the Mexican dub like that. Which is on NORTH AMERICA.
Spoiler:
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
It's true, in Dragon Ball Z he sounded evil and ruthless but was different from Nakao's androgynus voice. now in Super, it seems Carlos is using some of Nakao's voice characteristics. I like it.SaintEvolution wrote:Also, I've watched the episode 24 today and Carlos Campanile is really following more Ryusei Nakao's tone and pitch than in other ocasions, and he is sounding better than ever. His acting is being absolutely superb in this dub, I'm loving it.
And other information, they casted Marco Antônio Abreu as Ginyu, and this is an interesting information, since is the only casting choice from the Kai dub that they reused here.
Check out some of my topics:
Nickelodeon & Nicktoons airings | List of "Pérolas"
Dragon Ball's Argentinian broadcast history
Nickelodeon & Nicktoons airings | List of "Pérolas"
Dragon Ball's Argentinian broadcast history
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
Did Trunks voice actress changed again? I watched the first episodes, then i skipped and now i'm watching the episode 24 and the voice seems different than before.
Re: "Dragon Ball Super" Brazilian Portuguese Dub
I didn't attack it, I just used it as an example of a type of voice I don't like for Freeza. Also I know it's from Mexico but since it airs in all of South America except in Brazil it makes more sence to say "another dub from South America" in this thread.Cure Dragon 255 wrote:I really dont understand why you needed to attack the Mexican dub like that. Which is on NORTH AMERICA.
I'm just a DB fan that's in the grey area that exists between an Hardcore Fanboy and a Casual