Episode #0220 (23 May 2010)

We cover anything and everything Dragon Ball in hopes of enlightening... and a little bit of entertaining. Hosted every week by the Kanzenshuu staff and regular special guests from the professional and fandom communities. Your first, best, last, and only Dragon Ball podcast!

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
DemonRin
Advanced Regular
Posts: 1390
Joined: Tue Sep 04, 2007 4:50 am
Location: Somewhere
Contact:

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by DemonRin » Tue May 25, 2010 2:56 pm

Gaffer Tape wrote:Oh, yeah, good point. I forgot about that!

(And off-topic: what happened to your Mr. Saturn-inspired sig? I'm in the middle of a Mother trilogy marathon right now!)
I honestly don't know much beyond what I already said.

But I do know that FOR SOME REASON, Viz can't just ask Shueisha to Trademark "Zoro" so they can give us his proper name in One Piece. "Zolo" is one of the things that, on basic principal, just annoys the hell out of One Piece fans, and Viz admits that it's the single biggest complaint they receive and they REALLY know we hate it. Yet something is stopping them from fixing that, and I can guarantee you, whatever is stopping Viz from doing that is probably what's stopping FUNimation from fixing most of the character names...

Though I don't understand why they have to leave the "Son" out of "Son Goku"... since "Goku" is what they trademarked, and it's still there... but yeah.

User avatar
penguintruth
Banned
Posts: 4861
Joined: Wed Sep 02, 2009 5:49 pm

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by penguintruth » Tue May 25, 2010 4:33 pm

Yeah, "childhood sweethearts" is really a misunderstanding of the situation between Goku and Chi-Chi.

It is weird how the dub is much more accurate in some places and then changes things that were even more accurate beforehand. It's almost like they're doing it on purpose for laughs.

Doc Morgan's narration does seem a little more serious than the pro-wrestling-like annoucing done previously. It's not as sagely-sounding as Kaio's VA, but it's about as good as Brice Armstrong.

What Clinkenbeard has down well is little Gohan's child awkwardness, his bashfulness. His bit on Roshi's island was perfect.

I've said Goku sounds "superheroish", not just because of the script, but because Ian Corlett and Sean Schemmel give him this very standard "action cartoon male lead" tone to his speech, like a good number of 1980s cartoon leads. But Schemmel seems to have toned that done a little.

I'm not even sure the reasoning behind the English version of the Kaio voice. Because he's a character who likes telling jokes, he has to have this jokey voice, too? I mean, I guess I understand that to a degree, but it is more dynamic in the Japanese version.

I think Sabat's Vegeta is a lot better than his Piccolo. His Piccolo still seems to me like a less colorful version of Scott McNeil's. It's gotten better, but it's still not quite where I'd like it. With Vegeta, it's at least workable.

User avatar
Kaboom
Moderator
Posts: 14430
Joined: Mon Jan 09, 2006 6:07 pm

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Kaboom » Tue May 25, 2010 5:07 pm

Describing Goku and Chi-Chi as "childhood sweethearts" isn't very far off the mark. It's just not accounting for that "relationship" being particularly one-sided.
Dragon Ball ended in 1997.

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Herms » Tue May 25, 2010 5:22 pm

Kaboom wrote:Describing Goku and Chi-Chi as "childhood sweethearts" isn't very far off the mark. It's just not accounting for that "relationship" being particularly one-sided.
Chi-Chi's basically Goku's childhood stalker.

User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6079
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Gaffer Tape » Tue May 25, 2010 5:47 pm

penguintruth wrote:His Piccolo still seems to me like a less colorful version of Scott McNeil's. It's gotten better, but it's still not quite where I'd like it.
I agree. While he's gotten a lot better, it's never stopped sounding like "Diet Scott McNeil" to me.

User avatar
Metalwario64
Born 'n Bred Here
Posts: 6176
Joined: Thu Feb 07, 2008 1:02 am
Location: Namek

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Metalwario64 » Tue May 25, 2010 6:55 pm

Blue wrote:
Gaffer Tape wrote:Oh, yeah, good point. I forgot about that!

(And off-topic: what happened to your Mr. Saturn-inspired sig? I'm in the middle of a Mother trilogy marathon right now!)
Good question. It's still there when I go to my profile too so I don't think it was deleted by anyone on the clean up crew. Oh well, enjoy the series!
That's strange, I don't see penguintruth's signature either... And after checking this post, mines gone too... :shock: Must be some maintenance thing or something... But it's still there in other threads. The option to attach a signature isn't available in the post options when posting in that thread, so for whatever reason sigs seem disabled in this thread....

User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6079
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Gaffer Tape » Tue May 25, 2010 7:02 pm

Oh, yep. Mine's gone too in this thread. I saw another of Blue's posts after I made that earlier post, and the sig was intact, making me think I'd mistaken its absence earlier.

User avatar
SilverPlaqueVII
OMG CRAZY REGEN
Posts: 973
Joined: Tue Feb 09, 2010 7:19 pm
Location: Toronto, ON (#The6)
Contact:

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by SilverPlaqueVII » Tue May 25, 2010 9:25 pm

That leaves me, The official survivor of my YT channel for my site as Kanzentai/Daizenshuu EX Takedowns:

http://www.youtube.com/user/SilverPlaqueVII

See it for myself.

EDIT: I will be taking down videos to prevent copyright issues in a few months. No biggie, transferring over to my Metacafe.
Last edited by SilverPlaqueVII on Tue May 25, 2010 9:30 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Blue
Advanced Regular
Posts: 1314
Joined: Sun Jan 31, 2010 8:21 pm

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Blue » Tue May 25, 2010 9:27 pm

SilverPlaqueVII wrote:
Gaffer Tape wrote:Oh, yep. Mine's gone too in this thread. I saw another of Blue's posts after I made that earlier post, and the sig was intact, making me think I'd mistaken its absence earlier.
That leaves me, The official survivor of my YT channel for my site:

http://www.youtube.com/user/SilverPlaqueVII

See it for myself.
Subtle advertisement.

User avatar
El Diabeetus
I Live Here
Posts: 2138
Joined: Sun Dec 23, 2007 7:07 pm
Location: Ohio

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by El Diabeetus » Tue May 25, 2010 10:51 pm

Gaffer Tape wrote:
penguintruth wrote:His Piccolo still seems to me like a less colorful version of Scott McNeil's. It's gotten better, but it's still not quite where I'd like it.
I agree. While he's gotten a lot better, it's never stopped sounding like "Diet Scott McNeil" to me.
Considering I'm Diabetic (for real though), perhaps Sabat is just better for me. Kidding aside, as you two said. I still like Scott McNeil's better. But, I think at this point after Sabat voicing Piccolo for 10 years he's really made his own character out of him. The more accurate dialouge helps.

I'm still waiting for the DVD to arrive, looking forward to watching this.

Question for Mike, are you going to review Freeza when it comes out? I believe Freeza would get a more interesting topic out of your dub dissection. Along, with the rumor that's been going around that Freeza may actually be cast as a male despite still being Linda Young in Episode 1.

User avatar
jjgp1112
Kicks it Old-School
Posts: 7596
Joined: Mon Jul 23, 2007 10:15 pm
Location: Crooklyn

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by jjgp1112 » Tue May 25, 2010 11:08 pm

I really don't hear a trace of McNeil in his Piccolo. The closest he's ever come to sounding like him was in Season 3, and even then it was pretty different.

To me, it's always been:

McNeil Piccolo = Cowboy
Sabat Sabat = Big scary black guy

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Piccolo Daimaoh » Wed May 26, 2010 4:43 am

SilverPlaqueVII wrote:That leaves me, The official survivor of my YT channel for my site as Kanzentai/Daizenshuu EX Takedowns:

http://www.youtube.com/user/SilverPlaqueVII

See it for myself.

EDIT: I will be taking down videos to prevent copyright issues in a few months. No biggie, transferring over to my Metacafe.
*Shameless plug alert*


But seriously, what does that have to do with Podcast episode 220?

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Puto » Wed May 26, 2010 11:07 pm

You know, that e-mail question you answered including a part saying "Would new Dragon Ball Kai fans migrate onto the Z dub, seeing as Z is the 'original' version of Kai?". This makes me think of my own similar experiences with a different series, Captain Tsubasa.

Captain Tsubasa was originally a manga series that ran from 1981–1988 in 37 volumes. It tells the story of an amazing soccer player called Tsubasa Ozora from his start in a school soccer team all the way to him winning the World Cup. In 1983, first two youth tournaments were adapted into a 128-episode anime show (which had huge amounts of filler) that adapted the first 24 or so volumes, consisting of the first and third championships Tsubasa played in. Later on, from 1994 to 1997, a sequel manga series called "Captain Tsubasa: World Youth" was released, following on from where the previous series left off. To capitalize on this new series, an anime called "Captain Tsubasa J" was made, which was meant to adapt this new manga series. However, given how the original anime was already eight years old by this point, the anime creators figured the audience would've been confused if they just started adapting a sequel series out of the blue, so they decided to once again re-adapt Tsubasa's first championship from the original manga, corresponding roughly to manga volumes 1 through 12. This time, it was done without filler, after which they jumped ahead to adapt the new manga series, World Youth. (Ironically, the anime seems to have gotten bad ratings or something when they actually started adapting World Youth, because after 35 episodes of remaking stuff that'd already been seen before, we only got 11 episodes based off the new manga-series). Where am I leading to with this? Well, this is a similar situation where someone who first watches "Captain Tsubasa J" might be lead to seek the original anime, seeing as it is "the original". And that's exactly what happened to me.

I was first introduced to Captain Tsubasa by the portuguese airing of the spanish dub of the "J" anime. After looking up information about the series on the Internet, I was in fact curious as to the original series, and especially about that third championship which was never shown in J. Later on, I got the chance and did manage to watch the original series when it aired here about 4 years later (technically it had already aired here before, but that was way before my time and I hadn't seen it yet). However, though I did like the original series, my preference on this show still resides with the "J" iteration of the anime (possibly because it was the first one I watched, though both the soundtrack and animation of the J version just feel much better to me. But I am likely biased on this regard. And in the end, I recently ordered [and have yet to receive] the entire J series on dual-audio uncut DVD from Spain, and yet have no intentions of ever purchasing the original series despite that actually being sold here). And when someone talks to me about a certain scene that happened on Captain Tsubasa, the version that pops to my mind is usually the one that played in J, not the one in the original anime. So in conclusion, my answer is, will someone who first gets introduced to the series via "Kai" end up "migrating" to Z because it's "the original", especially given the inaccurate nature of the Z dub? My personal opinion is that if this person is like me, then though he or she will likely check out the original series, it is unlikely that it will ever take precedence over Kai as the preferred version. Of course, not everyone will likely think like me, but just wanted to put my opinion on this subject out there.

User avatar
Innagadadavida
I Live Here
Posts: 3480
Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
Location: Arkansas, USA

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Innagadadavida » Wed May 26, 2010 11:27 pm

(in response to the written review, as I have not listened to the podcast yet)

I'm probably one of the rarest types of fan, in that, I love and appreciate both the English dub and Japanese version of all anime versions of Dragon Ball. While I am certainly aware, sometimes embarrassed, by the flaws in the English dub.. I simply can not bring myself to reject something that, at one point, I loved so much. It just is Dragon Ball to me. No questions, no objections. My favorite character, Tenshinhan, is both Tenshinhan and Tien Shinhan to me. I love both John Burgmeier's angsty and cocky interpretation of the character and Hirotaka Suzuoki's deep and smooth voice for the character. Actually, I kind of like the Japanese version better, but not to the detriment of FUNimation's. The point is, I look at both versions as equal but separate entities. So when you question just who is this dub for? It's for me. It has everything I want in a dub. It has everything I will share with my friends and family. The continuity between Dragon Ball and Dragon Ball Z Kai is absolutely perfect for me. I can share the English dub with my little brothers without them asking "why are they calling him Tenshinhan now?" or "Why does Ox King sound different?" It just works. That is why I love this release. This dub is everything I could have hoped and dreamed for. That super secret that we'll all find out in September is also fanstastic news that fits in with my vision of and English version perfectly.

The only reason I enjoy Kai is for the English dub. I have absolutely no interest in the Japanese version of Kai. I will always love and appreciate the Japanese version of Z, though.

User avatar
Innagadadavida
I Live Here
Posts: 3480
Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
Location: Arkansas, USA

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Innagadadavida » Tue Jun 01, 2010 3:23 am

(double post, but this is in response to the podcast)

I feel like, when looking at a dubbed production by FUNimation, Mike, Meri, and Hujio never really separate themselves with their negative association with past events and decisions. Not that it's necessary at all, I just wonder sometimes if you guys have considered or acknowledged this.

Obviously, overall, it's a nitpicky review. This type of thing is to be expected from a podcast for fanboys by fanboys. In reality, an alteration to a character's name, a mispronunciation of an attack, will not affect any rational person's enjoyment of the show (keep in mind, I don't consider myself a rational person in this respect :P). But I find it interesting, that time and time again, no matter how much good FUNimation will give, the hosts of this podcast are never satisfied. They always look for and dwell on the negative. And when there's nothing to complain about, it's always seems like an "it's about time" or "they'll mess something up, just wait." Take for example, the American Dragon Box. Obviously you love the product, but you guys spent a large portion of the episode covering your dissatisfaction with the trailer.

This is never the case for products or productions from Japan. You acknowledge that they are not perfect, but never dwell on them the way you do with things on the North American side. I've heard you shrug off and laugh about Kid Trunks having a ridiculously ill-fitting voice, but then rail on Stephany Nadolny for her portrayal of Kid Goku and Gohan. Why is this? Do you feel like you're more particularly critical of products and productions from North America?

Don't get me wrong. I don't mean to come off as a "loyalist." I like FUNimation. I enjoy their dubbed production of Dragon Ball. But I'd like to think that those are not the reasons I have problem with the attitude of the webmasters around here. Also, I don't mean to shout "double standard" because I don't think that's the case. I just feel like the obsessive nitpickiness of overall great products (both for the franchise and the fans) from North America does a great deal of unseen damage. If not to the franchise itself, in the attitudes of the weaker-minded listeners. There's a great blog post written by our very own Zach Logan, over on ToonZone that explores this attitude and it's effects on the industry. I don't believe you guys are anywhere near the level of those addressed in the article. But a little bit of that same negativity and entitlement finds its way on this site and podcast frequently. Sometimes it's just negative negativity negatively negating non-negativity.

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Piccolo Daimaoh » Tue Jun 01, 2010 3:33 am

Whoa, awesome post Inna. I couldn't have said it better myself.

I think it's mainly because of this "Japanese = automatically better" notion that's very prominent in the Anime fandom.

User avatar
Innagadadavida
I Live Here
Posts: 3480
Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
Location: Arkansas, USA

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Innagadadavida » Tue Jun 01, 2010 3:41 am

Piccolo Daimaoh wrote:Whoa, awesome post Inna. I couldn't have said it better myself.

I think it's mainly because of this "Japanese = automatically better" notion that's very prominent in the Anime fandom.
No... See, that's exactly what I don't want to say. I honestly don't think it's that simple.

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Piccolo Daimaoh » Tue Jun 01, 2010 3:47 am

Innagadadavida wrote:
Piccolo Daimaoh wrote:Whoa, awesome post Inna. I couldn't have said it better myself.

I think it's mainly because of this "Japanese = automatically better" notion that's very prominent in the Anime fandom.
No... See, that's exactly what I don't want to say. I honestly don't think it's that simple.
I've been around the block as an Anime fan and that's been the case many times.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17631
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by VegettoEX » Tue Jun 01, 2010 9:30 am

< snip Innagadadavida >

First off, let me say that I appreciate your candor, honesty, and the way you present your arguments. What you've presented is far and above beyond some of the other criticisms I've seen/read/heard regarding our take on FUNimation's production of Kai. Unfortunately, I think you're falling into the same trap as many of them, even when you present it so well -- you're making things up to argue against. I'll get to that in a second.

One thing that's been irritating me in many responses to reviews of Kai thus far (not exclusively our own) is how fans of FUNimation's English dub seem to not want comparisons drawn to the original version of that dub (1999-onward, primarily). Somehow, with FUNimation moving into a new direction with their treatment of the franchise (hurray!), they feel that these comparisons are almost null-and-void, and regurgitating some of ye' olden points is counter-productive to reviewing the new product.

I call bullshit on that.

With FUNimation now time and time and time again comparing and contrasting their new production of Kai versus their old production of dubbed DBZ in their marketing, it's clearly an open invitation for fans to do the same. Don't misunderstand -- it was always appropriate to do so (it allows you to place things in context, which is a huge aspect of "reviewing" anything), but now more than ever the production company is seemingly welcoming it.

If it allows me to better describe how this product is different (whether that's "better" or "worse") than a previous one, yes, I'm going to recall past shenanigans. It's worth it.

Here's where I wrap it back around to your unfortunate situation -- you make things up so it's easier to argue against us. You've declared that I am against all dubbing and am never satisfied with FUNimation's products. Both of these are false statements.

I'll be honest -- it's a really fucked-up position you put me in when you make accusations like that. As I've described on the podcast a couple times, it's like being backed up against the wall and being forced to say "I'M NOT RACIST! SEE, I HAVE A BLACK FRIEND!" I should not (and will not) counter-balance each and every single little claim I make about FUNimation's English dub by saying, "The whole 'Yajirobe-sounds-like-Kuririn with Mayumi Tanaka thing wears a little thin". I should not have to keep a list of negative things I've said about Japanese products to point over to every single time you want to dismiss a criticism I make about FUNimation's handling of something in hopes of you then seeing it as more "balanced".

Yes. I've said plenty of negative things about Japanese products. About the voice actors. About the composers. About the animators. About the marketing. Yes, we've even "dwelled" on them (as you've phrased it) before. Part of the reason why we did not discuss the "content" of Kai (the pacing, the edits, the soundtrack, etc.) in this podcast episode was because we've done it before and have dwelled on it to excess already -- which, by the way, we stated right there in the show right before the product review (RECAP: I really don't like Kai).

The problem is that FUNimation dub fans (here's where I toss that term "loyalist" into the mix) choose to ignore those statements because it makes me very difficult to argue against. Granted, some of these readers may be coming to the table with us completely fresh and have no clue that we are happy to point out the flaws with any product, regardless of origin. I don't expect them to know each and every last thing I've ever said. You, Innagadadavida, know better, and it's a shame that you tip-toe around that fact. You almost make up for it by halfway acknowledging some of the complaints we've had some problems with Japanese products, but then go on to ask for endless clarification on some off-hand comments about how FUNimation's version need some work.

Well, the fact of the matter is that we're not here to cover FUNimation's English dub over and over and over and time and time and time again. We really focused on it here just this once, since we had already covered (far too in-depth) everything else about what this release is. That's not who we are, that's not our audience, and that's not something we're interested in doing. Also, you don't want to hear what I have to say about stuff like that -- you'll just get more angry, since I would in a very calculated fashion point out what I feel the flaws are, how they work against the show, and why there is incompetence and/or ignorance behind those decisions (as well-meaning and best-intentioned as they may be).

If we do something like that, we also just invite the "DUDE, GET A LIFE. STOP TALKING ABOUT IT IF YOU HATE IT SO MUCH!" comments -- and I agree entirely. It's not worth it to do something like that, since we'd just be simultaneously preaching to the choir and alienating people from content that they otherwise might find some value and worth in.

The fact of the matter is, we *all* said that FUNimation's treatment of Kai was really good. All of us. We pointed out why we think it's good, and how certain things are respectful of the source material and really "get" it. I think quantification of qualification is bullshit, but Hujio even gave the darn thing a "B" in his written review -- last time I checked, that's really good. If you want to ignore all of the (very well substantiated) praise and harp on the (very well substantiated) criticisms, then our reviews just aren't for you. And that's fine. What you're looking for is probably just a basic summary of the product that isn't for a super-fan (here's Anime on DVD's review).

Well, as you've noted, we're super-fans. We're going in-depth. We're tearing the dumb thing apart. A lot of people aren't used to that, and immediately assume that a long wall of text or long podcast means "OH MAN WHY CAN'T THEY JUST LIKE THINGS?!"
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Episode #0220 (23 May 2010)

Post by Herms » Tue Jun 01, 2010 12:13 pm

Piccolo Daimaoh wrote:I think it's mainly because of this "Japanese = automatically better" notion that's very prominent in the Anime fandom.
Well, that's a strawman that very prominently used by anime fans to dismiss other peoples' opinions, but the number of people who actually hold that notion is vanishingly small.

Post Reply