4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff
-
- Beyond Newbie
- Posts: 113
- Joined: Sat Feb 01, 2020 4:01 pm
4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
My first season of the Dragon Ball Z Blu-ray steelbooks (same remaster found on the 30th Anniversary Collector's Edition set) arrived a few days ago. While watching them in Japanese, I noticed that the subtitles for the intro and outro flip from English to Japanese from episode to episode. Is this just a problem with mine? Or is this a problem that affects most/all copies?
EDIT: I'm on the second disc, and the problem affects that as well.
EDIT: I'm on the second disc, and the problem affects that as well.
- Planetnamek
- Banned
- Posts: 936
- Joined: Sun Feb 09, 2020 3:54 pm
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
Oh lovely, Funimation found a new way to screw up their home video releases, why am I not surprised?
"Why run away from something you're not afraid of?" - Goku
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
Pretty sure this is just standard for Funi, right? The Dragon Boxes did the same, didn't they? Been a while since I watched them, but I recall noticing the same thing on another Funi release at the very least. Romaji one episode, English the next.
Follow me on Twitter for countless shitposts.
Deadtuber.
Deadtuber.
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
I've seen several anime alternate the language of subtitles of the op's and ed's between episodes, fwiw the 30th also alternates so it's not limited to the steelbook.
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
The Dragon Boxes don't have dubtitles, only the Japanese voices translated to English subtitles. Every other release had both. The dub on those sets really is just a bonus, but that's still ungodly lazy (no surprise from funi, tho).
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
He wasn't talking about dubtitles. He meant English subtitles and Romaji subtitles.
(Dubtitles haven't been a thing on Funi releases since 2006, anyway.)
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17547
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
Yes, this is a VERY common practice across FUNimation’s and other companies’ releases. There is nothing wrong with your discs in this regard.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
-
- Beyond Newbie
- Posts: 113
- Joined: Sat Feb 01, 2020 4:01 pm
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
I've never noticed it on the old singles or the Orange Bricks. Maybe it's a thing with others, though.
-
- Beyond Newbie
- Posts: 113
- Joined: Sat Feb 01, 2020 4:01 pm
- Soppa Saia People
- I Live Here
- Posts: 3062
- Joined: Sun Aug 09, 2015 11:26 pm
- Location: Minnesota
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
i'm pretty sure viz does this as well, at least their sailor moon releases do ? it's very odd and i mainly find it distracting, it's not as bad as like not having the opening besides on the 1st ep of a disc (though i don't know if that ever happens for anime releases, the daria dvd's were like that and it honestly just bothers me), but still i really don't get it lol.
I have borderline personality disorder, if my posts ever come off as aggressive or word vomit-y to you, please let me know.
-
- Beyond Newbie
- Posts: 239
- Joined: Wed Jan 01, 2014 10:14 pm
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
They've been alternating between English and Romaji since at least the the Level 1.1 Blu-ray. It looks like Super's are only English, but TPTB have been much more strict about subtitles since Super began.
I 'spose it makes sense when you consider that the Japanese version had the song lyrics subtitled. Funi used to have English/Romaji options on the textless ops/eds, which is a much better system to me. Then there's the Dragon Boxes (and One Piece's simulcasts/textless OPs), which clutter the screen a tad with Romaji on the top and English at the bottom.
I 'spose it makes sense when you consider that the Japanese version had the song lyrics subtitled. Funi used to have English/Romaji options on the textless ops/eds, which is a much better system to me. Then there's the Dragon Boxes (and One Piece's simulcasts/textless OPs), which clutter the screen a tad with Romaji on the top and English at the bottom.
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
The Dragon Boxes actually had Romanji and English at the same time, one up top, another on the bottom.
I would have actually prefered the opening and endings only have 1 episode where they're subtitled because it's a song you don't really need to understand it, it just sounds good!
- SuperSaiyaManZ94
- I Live Here
- Posts: 2714
- Joined: Sun Jan 06, 2019 9:01 pm
- Location: Alabama, USA
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
I've got some other anime sets that are like that as well, where it switches between the English translation of the openings/ending songs and the straight romanized version in the subtitle tracks one episode after the other through the set. ADV's bilingual release of Science Ninja Team Gatchaman is the same way. This isn't really uncommon for companies to do, lots of anime releases have a similar thing going on.The Time Traveller wrote: ↑Sat Nov 07, 2020 8:35 pmThe Dragon Boxes actually had Romanji and English at the same time, one up top, another on the bottom.
I would have actually prefered the opening and endings only have 1 episode where they're subtitled because it's a song you don't really need to understand it, it just sounds good!
DB collection related goals as of now:
1.) Find decent priced copy of Dragon Box Z Vol. 4 (Done)
2.) Collect rest of manga
3.) Get rest of Daizenshuu (2-7)
1.) Find decent priced copy of Dragon Box Z Vol. 4 (Done)
2.) Collect rest of manga
3.) Get rest of Daizenshuu (2-7)
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
That's been around for years. Most of my stuff by ADV, Geneon/Pioneer, and Bandai do the same. Though there are a few from the latter's Legends releases that have them both at the same time.
- Footlong Shoe
- Patreon Supporter
- Posts: 404
- Joined: Wed Jul 08, 2015 10:47 pm
- Location: Durham, NC
- Contact:
Re: 4:3 Steelbooks - Inconsistent Subtitles?
Like most people have already said, this is a practice plenty of anime licensors partake in, though Funimation has been pretty inconsistent about it, themselves. I don't believe they do it anymore, but in this case I think they just re-used the subtitle tracks from their previous Blu-ray seasons, which were released when alternating English and romaji was their norm.
Not an error, just a choice to please both crowds: those that want to understand the lyrics and those that like "karaoke subs".
Not an error, just a choice to please both crowds: those that want to understand the lyrics and those that like "karaoke subs".
Discord - Footlong Shoe #1327