Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Since Chi-Chi means breasts in Japan, why did the dub nor censor her name to something else? The fact that Bra was changed to Bulla in the broadcast version, and Satan to Hercule shows they were very noticeable about a name being suggestive.
Do you think the dub simply didn't know Chi-Chi meant breasts? I find it hard to believe.
Do you think the dub simply didn't know Chi-Chi meant breasts? I find it hard to believe.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17811
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
"Chi-Chi's" is also the name of a fairly prominent Mexican restaurant chain here in the US. It's not a taboo word/phrase.
Her name is more that it's cattle-related (fitting in with Ox Demon King) than "tee hee boobs!"
Isn't the slang term Mexican? Which is why she's "Milk" there? Which is actually somewhat accurate of a name adaptation...
Her name is more that it's cattle-related (fitting in with Ox Demon King) than "tee hee boobs!"
Isn't the slang term Mexican? Which is why she's "Milk" there? Which is actually somewhat accurate of a name adaptation...
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Yes, yes, and yes, respectively.VegettoEX wrote:Isn't the slang term Mexican? Which is why she's "Milk" there? Which is actually somewhat accurate of a name adaptation...
Fun trivia: they also changed her name to Milk for the Latino Spanish dub of The-Live-Action-Movie-Adaptation-Of-Dragon-Ball-That-Must-Not-Be-Named. I thought maybe they'd relax that since it was a movie and not a publicly-accessible TV show, but nope, they were consistent with the previously-existing dub of the anime in this case.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
-
UltimateHammerBro
- Advanced Regular
- Posts: 1214
- Joined: Thu Aug 01, 2013 11:50 am
- Location: Spain
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Another fun trivia: depending on the dialect of Spanish, "chichi" may mean another part of female anatomy 
I'm a webcomic artist! Check out http://tapastic.com/series/Hearts
Spoiler:
- DBZAOTA482
- Banned
- Posts: 6995
- Joined: Mon Feb 20, 2012 4:04 pm
- Contact:
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Her name means nothing here.
fadeddreams5 wrote:Goku didn't die in GT. The show sucked him off so much, it was impossible to keep him in the world of the living, so he ascended beyond mortality.DBZGTKOSDH wrote:... Haven't we already gotten these in GT? Goku dies, the DBs go away, and the Namekian DBs most likely won't be used again because of the Evil Dragons.
jjgp1112 wrote: Sat Jul 18, 2020 6:31 am I'm just about done with the concept of reboots and making shows that were products of their time and impactful "new and sexy" and in line with modern tastes and sensibilities. Let stuff stay in their era and give today's kids their own shit to watch.
I always side eye the people who say "Now my kids/today's kids can experience what I did as a child!" Nigga, who gives a fuck about your childhood? You're an adult now and it was at least 15 years ago. Let the kids have their own experience instead of picking at a corpse.
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Pretty much what the above said. Compare it to cartoons where Brits are saying "Bugger" and "Bollocks" a lot. Here they just sound funny, though in England those tend to get censored.
-
Theophrastus
- Regular
- Posts: 522
- Joined: Fri Dec 12, 2014 4:00 pm
- Location: United States
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Bra and Mr. Satan's names were changed because both names actually mean something in English, and America is fairly well known for having a large amount of overzealous religious folk that can't abide even the mention of anything "naughty" (in this case, women's underwear) or devil-related on children's TV.
In contrast, Chichi means absolutely nothing in English, and Funimation has no reason to care what it might mean in Japanese or Spanish because they have no reason to assume that their target audience knows what it means in those languages.
Now, Videl's name on the other hand...that getting through unscathed is slightly more surprising.
In contrast, Chichi means absolutely nothing in English, and Funimation has no reason to care what it might mean in Japanese or Spanish because they have no reason to assume that their target audience knows what it means in those languages.
Now, Videl's name on the other hand...that getting through unscathed is slightly more surprising.
- Gyt Kaliba
- Kicks it Old-School
- Posts: 8869
- Joined: Fri Sep 28, 2007 1:38 am
- Location: Arkansas
- Contact:
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Pretty much as has been said, it's not really widely known what the name pun for her would mean in the US, so they pretty much let it fly right on under the radar.
I think they more or less banked on that one flying under the radar as well. It's pretty easy to see where it comes from, yes, but it's not nearly as on the nose as 'Satan'. Now if the dub had actually let Mr. Satan keep his name, then people probably would have followed the dots on the name pun a bit better there.Theophrastus wrote:Now, Videl's name on the other hand...that getting through unscathed is slightly more surprising.
AniManga Travelogue - Currently Reviewing: Dragon Ball (Z)
Twitter
Switch Friend Code: SW-0745-6427-7791 (let's play some Dragon Ball: The Breakers!)
Switch Friend Code: SW-0745-6427-7791 (let's play some Dragon Ball: The Breakers!)
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Eh, you can sneak stuff by the FCC if you're careful and clever enough. Animaniacs was famous for this. From my perspective, I don't know that I would have caught that "Videl" is an anagram for "Devil" from a passing glance either.Theophrastus wrote:Bra and Mr. Satan's names were changed because both names actually mean something in English, and America is fairly well known for having a large amount of overzealous religious folk that can't abide even the mention of anything "naughty" (in this case, women's underwear) or devil-related on children's TV.
In contrast, Chichi means absolutely nothing in English, and Funimation has no reason to care what it might mean in Japanese or Spanish because they have no reason to assume that their target audience knows what it means in those languages.
Now, Videl's name on the other hand...that getting through unscathed is slightly more surprising.
Although, interesting note on the name "Hercule." What I find interesting about that is that it was also used as the "censored name" for Mr. Satan in the French dub...with the episodes featuring Mr. Satan in the French dub airing almost ten years prior to the English dub episodes that featured him. In other words, the name is not something FUNimation thought of, since they weren't using it first. So I've always wondered if "Hercule" was actually a pre-approved name that Toei thought of and told FUNimation to use if they felt censorship was a concern.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Isn't "H"ercule based on Hercules? And that's the point, his name is after the strong greek hero?
- Kamiccolo9
- Namekian Warrior
- Posts: 10371
- Joined: Fri Jan 11, 2013 9:32 pm
- Location: Regensburg, Germany
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Hercules is Roman.precita wrote:Isn't "H"ercule based on Hercules? And that's the point, his name is after the strong greek hero?
Heracles is Greek.
Because I am that petty.
Champion of the 1st Kanzenshuu Short Story Tenkaichi Budokai
Kamiccolo9's Kompendium of Short Stories
Kamiccolo9's Kompendium of Short Stories
Cipher wrote:If Vegeta does not kill Gohan, I will stop illegally streaming the series.
Malik_DBNA wrote:"Achievement Unlocked: Rule 34"Scarz wrote:Malik, stop. People are asking me for lewd art of possessed Bra (with Vegeta).
-
UltimateHammerBro
- Advanced Regular
- Posts: 1214
- Joined: Thu Aug 01, 2013 11:50 am
- Location: Spain
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
As far as I know, using "H"ercule in the French dub wasn't a matter of censorship, but rather to avoid repetition: Piccolo had been called "Satan Petit-Coeur" for years.TheBlackPaladin wrote:Although, interesting note on the name "Hercule." What I find interesting about that is that it was also used as the "censored name" for Mr. Satan in the French dub...with the episodes featuring Mr. Satan in the French dub airing almost ten years prior to the English dub episodes that featured him. In other words, the name is not something FUNimation thought of, since they weren't using it first. So I've always wondered if "Hercule" was actually a pre-approved name that Toei thought of and told FUNimation to use if they felt censorship was a concern.
I'm a webcomic artist! Check out http://tapastic.com/series/Hearts
Spoiler:
- Polyphase Avatron
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6643
- Joined: Wed Mar 27, 2013 10:48 am
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Can't "chichi" also mean "father" in Japanese?
Cool stuff that I upload here because Youtube will copyright claim it: https://vimeo.com/user60967147
- TripleRach
- Moderator
- Posts: 2656
- Joined: Sat Jan 10, 2004 5:08 pm
- Location: Ohio, USA
- Contact:
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
In addition to the restaurant chain, there is also a famous golfer named Chi-Chi Rodriguez. If a real person can have that name in the US, then there's no reason a fictional character can't.
-Rachel
- ShadowBardock89
- Advanced Regular
- Posts: 1365
- Joined: Mon Nov 10, 2008 6:40 pm
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Master Roshi was making that assessment of a pun string in regarding the name meaning in the manga (it happens right before the throws her boomerang into Roshi's skull).Polyphase Avatron wrote:Can't "chichi" also mean "father" in Japanese?
http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtopic.php?f=11&t=40715&start=20#p1439892
http://dba.bn-ent.net/character/barduck.html
https://i.imgur.com/86hOk5i.gif
http://dba.bn-ent.net/character/barduck.html
https://i.imgur.com/86hOk5i.gif
- TheGreatness25
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5004
- Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
In the anime too.
Besides the great and powerful world champ, which didn't carry over onto uncut DVDs, the only other one I can think of whose name was changed for censorship was Bra. That name is stupid, though, and only gets said a few times in GT anyway.
Would be interesting if they changed all of the names.
"It's been five years since Johnny defeated Pete at the Karate Fighting Tournament! Johnny and Cathy settled down and had a son named after Johnny grandfather - Gary."
Besides the great and powerful world champ, which didn't carry over onto uncut DVDs, the only other one I can think of whose name was changed for censorship was Bra. That name is stupid, though, and only gets said a few times in GT anyway.
Would be interesting if they changed all of the names.
"It's been five years since Johnny defeated Pete at the Karate Fighting Tournament! Johnny and Cathy settled down and had a son named after Johnny grandfather - Gary."
- MCDaveG
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5778
- Joined: Fri Aug 05, 2005 5:54 pm
- Location: Prague, Czechia
- Contact:
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
Again, you reminded me of Japanese Vegeta's: ''Why don't you show him Chi-chi's chichis'' in the Buu arc 
FighterZ, Street Fighter 6, Mortal Kombat: Funky_Strudel
PS5: Dynamixx88
Trust me, I'm millenial and a designer.
PS5: Dynamixx88
Trust me, I'm millenial and a designer.
Re: Why wasn't Chi-Chi's name censored in the dub?
My guess is that Bra and Satan are straight inappropriate (for kids at least), while Chi-Chi is only inappropriate in Japanese I guess. I mean I've been saying her name this whole time not knowing it meant breasts 







