Episode #0074 (22 April 2007)
- Mystic Jack
- Regular
- Posts: 576
- Joined: Fri Jul 28, 2006 4:42 am
- Location: AUSTRALIA!!!!
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17786
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Well, like I said in the episode... if you don't own any CDs and you want to take it as just a regular, good ol' compilation... it works really well. It's got a good mix of actual themes, image songs, etc. I think it works *best* as a CD for someone who has knowledge of the songs inside-and-out, but you can totally dig it as just a high-production mix CD.fps_anth wrote:So, do you think Best Remix 2006 is worth a purchase? Considering I don't have any DB CD's yet, maybe it's a good first purchase?
http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=VGCD-70fps_anth wrote:Also, did you actually buy that CD with the 8-bit rendition of Romantikku Ageru Yo? If so, where did you buy it? It's kinda hard to navigate the official CD's site, and I'm a huge fan of video game music. So if anime music and 8bit-ness are fused into one...I want.
http://www.play-asia.com/paOS-13-71-8l- ... -1uu2.html
Looks like she's got another one coming out in June. Doesn't appear to be a track listing anywhere yet, though...
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
I'm glad I'm not the only one collecting random foreign DB stuff. Among other stuff I have I went to Italy a long time ago and got an issue of the manga. They sold it on newstands the same size as a normal manga book but with only 2 chapters in. I also got one of the movies cheaply on VHS ( it came with a poster.) The Italian amuses me since they pronounce saiyan as cyan. Since that's a colour of blue I'm happy to hear them rattle on about a super colour blue considering my SN 
I've said it before but when it comes to DBZ the U.K is really not a FUNimation area. We don't have anything apart from the 3 horrible big green edited dub DVDs. The Ocean/Bluewater dubs aren't even on T.V any more. I know you were just mentioning regarding getting stuff for your collection. But don't forget the UK we're a DB wasteland ;// *
* ok we do get the manga but still *sob*
I've said it before but when it comes to DBZ the U.K is really not a FUNimation area. We don't have anything apart from the 3 horrible big green edited dub DVDs. The Ocean/Bluewater dubs aren't even on T.V any more. I know you were just mentioning regarding getting stuff for your collection. But don't forget the UK we're a DB wasteland ;// *
* ok we do get the manga but still *sob*
www.voiceacting.co.uk / www.shonen.co.uk
Remix of White & World & True? Sold. Though I'm still annoyed at the CD producers for consistently keeping Shura-iro no Senshi off these CDs. It's a good song, people.
As for the English Pokemon dub, it has the honor of being one of the three dubs in existance I've seen and actually liked (the other two being the Norwegian dub of Winnie the Pooh and the Swedish dub of Sailor Moon). The voices are good, the translations are generally accurate, and the added jokes are not only usually funny, but often add to the otherwise often somewhat bland original script. Pokemon was never a show to take itself too seriously in the first place, so most of these jokes don't feel out of place.
As for whether I use the dub names or the original names, it usually depends on the situation, whether I'm talking about the original or the dub, and whether or not the person I'm talking to is familiar with the original names or not.
I do happen to know a guy who is completely unfamiliar with the english names, though, being as he only watches the original version of the anime, and doesn't really play the games much. So yeah, these people do exist.
And hey, Dogasu, yay.
As for the English Pokemon dub, it has the honor of being one of the three dubs in existance I've seen and actually liked (the other two being the Norwegian dub of Winnie the Pooh and the Swedish dub of Sailor Moon). The voices are good, the translations are generally accurate, and the added jokes are not only usually funny, but often add to the otherwise often somewhat bland original script. Pokemon was never a show to take itself too seriously in the first place, so most of these jokes don't feel out of place.
As for whether I use the dub names or the original names, it usually depends on the situation, whether I'm talking about the original or the dub, and whether or not the person I'm talking to is familiar with the original names or not.
I do happen to know a guy who is completely unfamiliar with the english names, though, being as he only watches the original version of the anime, and doesn't really play the games much. So yeah, these people do exist.
And hey, Dogasu, yay.
I haven't heard from Dogasu since the Houen League aired in Japan. With me when it comes to Pokemon characters names I tend to use both English and Japanese names, especially with the human characters. There are some that I flat out don't use the dub name because I simply don't think it suits them (Like you guys with Mr Satan) for example I refuse to call Naetoru Turtwig because it just doesn't sound right.
Proud Advanceshipper (Ash+May)
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Figured everyone at least played the games a bit. I agree with you on its dub, though I still wish 4Kids still had it. The new Ash sounds terrible.Adamant wrote: As for the English Pokemon dub, it has the honor of being one of the three dubs in existance I've seen and actually liked (the other two being the Norwegian dub of Winnie the Pooh and the Swedish dub of Sailor Moon). The voices are good, the translations are generally accurate, and the added jokes are not only usually funny, but often add to the otherwise often somewhat bland original script. Pokemon was never a show to take itself too seriously in the first place, so most of these jokes don't feel out of place.
As for whether I use the dub names or the original names, it usually depends on the situation, whether I'm talking about the original or the dub, and whether or not the person I'm talking to is familiar with the original names or not.
I do happen to know a guy who is completely unfamiliar with the english names, though, being as he only watches the original version of the anime, and doesn't really play the games much. So yeah, these people do exist.
It's "Naetle", you know. Just like it's "Trunks" and not Torankusu.Gaiash wrote:for example I refuse to call Naetoru Turtwig because it just doesn't sound right.
But yeah, just like when the english names for the Ruby/Sapphire pokemon were revealed, I never managed to remember enough of these names until I had actually played the game to use them on a regular basis. I still have to check a list whenever someone refers to "Burmy" or something.
- mysteriousdbzgt
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 352
- Joined: Fri Feb 23, 2007 12:50 pm
- Location: United Kingdom, london
- Contact:
Great podcast as usually. I might buy the dragonball z remix cd when i have enough money and i totally understand the whole Pokemon thing. 
Just another Dragon Ball fangirl in the world.
DB & Tiger and Bunny are my main fandoms, along with many other animes.
Deviantart Profile/ Tiger & Bunnyftw tumblr/ mysteriousdbzgt tumblr / My Anime List Profile
DB & Tiger and Bunny are my main fandoms, along with many other animes.
Deviantart Profile/ Tiger & Bunnyftw tumblr/ mysteriousdbzgt tumblr / My Anime List Profile
One question I have about the podcast...why is the Spanish dub so important to you guys? I mean, it's a cool addition to have to the Ultimate Uncuts and all, but it's not like its absense is really hurting anything.
Also, hearing Jeff talk about the Spice Girls was priceless
In Japan, they don't have that problem, which is why we get pokemon with names like Fire (Moltres) or Strike (Scyther).
Also, hearing Jeff talk about the Spice Girls was priceless
Well, part of the thing with the English pokemon names is that it has to be a word that's trademark-able. Which would explain, for example, why Unknown became Unown when Nintendo of America (NOA) brought the series over.Zackarotto wrote:Argh, figures. "Onyx" is the only one out of all the pokemon I'd listed that was already spelled like a real word. Which I guess is a no-no for pokemon naming schemes.
In Japan, they don't have that problem, which is why we get pokemon with names like Fire (Moltres) or Strike (Scyther).
Animelee?Adamant wrote:I do happen to know a guy who is completely unfamiliar with the english names, though, being as he only watches the original version of the anime, and doesn't really play the games much. So
yeah, these people do exist.
Webmaster of Dogasu's Backpack. Last updated on January 12th, 2025
Back in the day, Telemundo used to air the uncut Spanish episodes on Sunday mornings. The spanish dub was a LOT closer to the original Japanese counterpart than the english dub we had at the time, so it's very near and dear to their hearts.Dogasu wrote:One question I have about the podcast...why is the Spanish dub so important to you guys? I mean, it's a cool addition to have to the Ultimate Uncuts and all, but it's not like its absense is really hurting anything.
Same with me in a way, actually. I first heard Cha-La Head Cha-La in spanish before I heard it in Japanese, and that was my first taste of the uncut version in any form
Glad to have ya on the forums Dogasu. Tell Lisa I said hi next chance ya get. We've been keeping in touch a little bit since TvTome died.
- DaemonCorps
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1770
- Joined: Tue Feb 28, 2006 9:38 pm
You were part of TvTome? Y'know, it's been resurrected as tv.com...Kirbopher wrote:Glad to have ya on the forums Dogasu. Tell Lisa I said hi next chance ya get. We've been keeping in touch a little bit since TvTome died.
Anyways, welcome to the boards, Dogasu. I'm sure you'll bring plenty of insight Pokemon and DB-wise. Geez, this podcast topic has become more of a Pokemon/Welcome Dogasu topic
YouTube Essays | bsky | webcomic |
No, a real life friend who goes by the handle "Dadaph" online. Don't think he has made himself very well-known in the international pokemon community. But yeah, I guess there's Animelee as well, had forgotten about him.Dogasu wrote:Animelee?Adamant wrote:I do happen to know a guy who is completely unfamiliar with the english names, though, being as he only watches the original version of the anime, and doesn't really play the games much. So
yeah, these people do exist.
- MonsieurMastodon
- Newbie
- Posts: 26
- Joined: Fri Mar 09, 2007 8:42 pm
I've always preferred the Japanese Pocket Monsters to the American. At least, when I learned how many things were taken out of the series and/or completely changed/turned into crap.
I'm fine with people preferring the American Dub, but I don't see how they think there's nothing about it that's different from the Original. What really annoys me is how many Dub fans there are of Pocket Monsters while the other Monster show, Digimon, has a fandom full of fans of the Original/Dub haters. I'm a big Digimon fan, and I actually like the Dub of it. It's also seemed odd to me that things were this way. Some of the people that are fans of the Original Digimon that I know have said that it's annoying or hard to find the Japanese and are angry that it was never released in the U.S. I then tell them that it'd be hard to have the Original released when the Dub has never really been. While, 4Kids, who has released tons of Pocket Monsters DVD's/VHS's could've always just given people the option of watching the original alongside the Dub. When I use some sort of new Digimon Dub termonology, people jump on me for not using the original termonology. Yet, whenever something Pocket Monsters-related is released, they jump at the chance to use the American terms.
But I digress, I enjoyed the Podcast, you touched on some interesting things. I enjoyed the music.
I'm fine with people preferring the American Dub, but I don't see how they think there's nothing about it that's different from the Original. What really annoys me is how many Dub fans there are of Pocket Monsters while the other Monster show, Digimon, has a fandom full of fans of the Original/Dub haters. I'm a big Digimon fan, and I actually like the Dub of it. It's also seemed odd to me that things were this way. Some of the people that are fans of the Original Digimon that I know have said that it's annoying or hard to find the Japanese and are angry that it was never released in the U.S. I then tell them that it'd be hard to have the Original released when the Dub has never really been. While, 4Kids, who has released tons of Pocket Monsters DVD's/VHS's could've always just given people the option of watching the original alongside the Dub. When I use some sort of new Digimon Dub termonology, people jump on me for not using the original termonology. Yet, whenever something Pocket Monsters-related is released, they jump at the chance to use the American terms.
But I digress, I enjoyed the Podcast, you touched on some interesting things. I enjoyed the music.
Well MonsieurMastodon the reason people don't notice the changes made to an episode when dubbed are mostly due to the lack of subbed Pokemon episodes and those that do exist are usually at a random point or one of the banned episodes (Guns and James' man boobs are no struggle to find) plus RAW Japanese episodes are pretty much just the latest episodes.
The visual edits are harder to spot than say One Piece. I'd say the food is the easiest edit to spot, after a while 4Kids stopped using the Dohnut name and started changing every Japanese meal into a poorly drawn American meal.
The visual edits are harder to spot than say One Piece. I'd say the food is the easiest edit to spot, after a while 4Kids stopped using the Dohnut name and started changing every Japanese meal into a poorly drawn American meal.
Proud Advanceshipper (Ash+May)
Dogasu really misses the point about the term “betteru”. I’m actually very good friends with the person who came up with the term. It has nothing to do with being anti-Japanese and is more of a joke than any serious statement about ones preferences to which version they prefer.
The term is used against those who know nothing about the language, the meaning behind the names or even how to spell them properly.
The term is used against those who know nothing about the language, the meaning behind the names or even how to spell them properly.
- DaemonCorps
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1770
- Joined: Tue Feb 28, 2006 9:38 pm
... and meKirbopher wrote:I'm aware, but the site is filled with no-nothing 12-year olds :BDaemonCorps wrote:You were part of TvTome? Y'know, it's been resurrected as tv.com...
YouTube Essays | bsky | webcomic |
Yeah, I actually feel pretty bad about that :/ Thanks for the welcome messages, everyone.DaemonCorps wrote:Geez, this podcast topic has become more of a Pokemon/Welcome Dogasu topic Confused.
After I sent the e-mail that was read in this episode, the person who came up with that term actually explained it to me on another forum. And...regardless of what it was originally intended to mean, the phrase is currently used against anyone who dares to use the Japanese names. Not just the Rukario > Lucario people.Sonsaiy wrote:Dogasu really misses the point about the term “betteru”. I’m actually very good friends with the person who came up with the term. It has nothing to do with being anti-Japanese and is more of a joke than any serious statement about ones preferences to which version they prefer.
The term is used against those who know nothing about the language, the meaning behind the names or even how to spell them properly.
Webmaster of Dogasu's Backpack. Last updated on January 12th, 2025
- TripleRach
- Moderator
- Posts: 2656
- Joined: Sat Jan 10, 2004 5:08 pm
- Location: Ohio, USA
- Contact:
I didn't get a chance to listen until tonight, and I noticed this was the first one in a few weeks where I didn't get mentioned. Or at least, my given name wasn't!
The name Olivier is French, and I think the forum member is also French, but regardless, it's pronounced "oh live ee ay". Though I think it is etymologically related to "Oliver", which is an English name.
The name Olivier is French, and I think the forum member is also French, but regardless, it's pronounced "oh live ee ay". Though I think it is etymologically related to "Oliver", which is an English name.
- MonsieurMastodon
- Newbie
- Posts: 26
- Joined: Fri Mar 09, 2007 8:42 pm
Well, yeah, I know. I thought I kind of brought that up in my post.Gaiash wrote:Well MonsieurMastodon the reason people don't notice the changes made to an episode when dubbed are mostly due to the lack of subbed Pokemon episodes and those that do exist are usually at a random point or one of the banned episodes (Guns and James' man boobs are no struggle to find) plus RAW Japanese episodes are pretty much just the latest episodes.







