HakkaiBills93 wrote:each countries should have the best uncut audio in their own language
Should but don't. However, some of those countries without an unofficial DVD release rely on TV airings even to today.
HakkaiBills93 wrote:some dub was uncut originally and been cut after that and the missing part are now gone
The Spanish DBZ uncut release had missing scenes and then they subbed those parts with Japanese audio.
HakkaiBills93 wrote:having a multilanguage release with others audios that are useless in the countries is a ridiculous idea.
Totally. It's a waste of space having multiple dubs, the basic is the Country Dub + the Original Japanese Audio, nothing else.
HakkaiBills93 wrote:I'm in France, and if you made a release with 10 differrent language (for example) do you think that lot of people that will buy the dvd will listen each dub?
Like I said, it's a waste of space, a waste of money and a waste of time synchronizing foreign dubs.
HakkaiBills93 wrote:english will listen english dub and japanese one, french will listen french and maybe japanese etc...
Ditto.
European Dragon Ball fans typically stick by their country dub and for any missing scenes it'll be in Japanese with subtitles.
HakkaiBills93 wrote:i agree that all people that think that the english dub should be used in foreign release are just arrogant and far than reality
Yeah, and it would feel very random and vague as to why they would choose the English Funi dub over the French dub, Spanish dub, Portuguese dub, German dub, Brazilian dub, Mexican dub, Catalan dub or whatever-dub.
Each Dragon Ball fan of different countries would feel infuriated that one was picked over the other because it's more "popular" and a "must have". No, there's no reason to have foreign dubs.
P.S. The Japanese Dragon Box Z did have a special video featuring Dragon Ball Z dubbed in foreign dubs so I'd guess that's as far as we'll get to a Por/Esp/Eng/Fra dub on DB JPN.
Account no longer in use since 03/31/2018.