You forget that names & nomenclatures were already set in stone years before Kai's dub was recorded. The only things they changed back to closer to their Japanese counterparts were how they pronounced "Kaioken" & some attack names (Destructo Disk to Kienzan, Solar Flare to Taioken, & Special Beam Cannon to Makankosoppo), but only for the first 2 arcs before randomly changing them back to their English dub names afterwards. Thus, even if they wanted to change certain things to better match the Japanese, they couldn't. This is part of why I feel like complaining about those things at this point is pointless. Unless they go full reboot in terms of the English dubs (which isn't likely until all of the current English voices are either dead or retired) & decide to revamp all of the terms like what happened with Sailor Moon, that's not liable to happen any time soon.LostTimeLord wrote: Thu Jun 25, 2026 11:19 amBut if you re-dubbed Z 'from the ground up' you would then have inconsistencies with the Dragon Ball and GT dubs. Either that or you'd still have to compromise in some places in the way that Kai's dub had to. They weren't going to put themselves in a situation where, for example, the default audio track has Tien Shinhan's name change to Tenshinhan between series alongside half the other names and pronunciations.Scsigs wrote: Wed Jun 24, 2026 10:59 pm I'm just talking Z. The OG DB dub is mostly fine & GT, who cares?
Weird Old Dub Stuff
Re: Weird Old Dub Stuff
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
Spoiler:
-
Dragon Ball Ireland
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5008
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
Re: Weird Old Dub Stuff
I remember reading Chris Sabat delayed production of the Funimation Kai dub for as long as he could, but ultimately had to go back to voicing his characters before his doctor's recommended rest period was over because of Nicktoons' strict deadlines. It was also probably a nightmare having to manage all the different audio tracks Funimation had on hand:Scsigs wrote: Sat Jun 27, 2026 2:50 amYou forget that names & nomenclatures were already set in stone years before Kai's dub was recorded. The only things they changed back to closer to their Japanese counterparts were how they pronounced "Kaioken" & some attack names (Destructo Disk to Kienzan, Solar Flare to Taioken, & Special Beam Cannon to Makankosoppo), but only for the first 2 arcs before randomly changing them back to their English dub names afterwards. Thus, even if they wanted to change certain things to better match the Japanese, they couldn't. This is part of why I feel like complaining about those things at this point is pointless. Unless they go full reboot in terms of the English dubs (which isn't likely until all of the current English voices are either dead or retired) & decide to revamp all of the terms like what happened with Sailor Moon, that's not liable to happen any time soon.LostTimeLord wrote: Thu Jun 25, 2026 11:19 amBut if you re-dubbed Z 'from the ground up' you would then have inconsistencies with the Dragon Ball and GT dubs. Either that or you'd still have to compromise in some places in the way that Kai's dub had to. They weren't going to put themselves in a situation where, for example, the default audio track has Tien Shinhan's name change to Tenshinhan between series alongside half the other names and pronunciations.Scsigs wrote: Wed Jun 24, 2026 10:59 pm I'm just talking Z. The OG DB dub is mostly fine & GT, who cares?
- Uncut with Yamamoto
- Uncut with Kikuchi
- Nicktoons with Yamamoto
- Nicktoons with alternate Yamamoto score
- Nicktoons with Kikuchi
- CW with Yamamoto
- CW with Kikuchi
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
-
LostTimeLord
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 341
- Joined: Wed Jan 01, 2014 10:14 pm
- Location: United Kingdom
Re: Weird Old Dub Stuff
I didn't "forget" anything. The names were well established before the orange bricks came out, and even if they weren't it would still be an issue if half the names changed between the blue, orange, and green bricks. That is, presumably, why Funimation's dub of Kai stuck with the old names and voices in spite of them aiming to correct the inaccuracies of the Z dub.Scsigs wrote: Sat Jun 27, 2026 2:50 am You forget that names & nomenclatures were already set in stone years before Kai's dub was recorded.
-
WittyUsername
- I Live Here
- Posts: 4638
- Joined: Sun Dec 22, 2013 12:09 am
- Location: Houston, Texas
Re: Weird Old Dub Stuff
I distinctly remember Chris Sabat saying back in 2010 or so that they kept a lot of the old names and pronunciations because they had become too ingrained in the franchise’s Western identity that it would’ve been jarring to change them. Fixing the pronunciation of “kaioken” is one thing, but fixing the pronunciation of “saiyan” or changing “Krillin” to “Kuririn” would’ve been very difficult to get used to. Also, in the latter case, that might’ve made the merchandising situation awkward.
Like it or not, the old dub names and most of the pronunciations are here to say. Bandai seems to agree.
Like it or not, the old dub names and most of the pronunciations are here to say. Bandai seems to agree.
Re: Weird Old Dub Stuff
That would honestly make the fact that he changed his Vegeta & Piccolo voices for Kai on make more sense. His voices for them are much less gruff. Hell, his Piccolo sounds basically like his Zoro voice, which isn't far off from his natural speaking voice.Dragon Ball Ireland wrote: Sat Jun 27, 2026 5:23 am I remember reading Chris Sabat delayed production of the Funimation Kai dub for as long as he could, but ultimately had to go back to voicing his characters before his doctor's recommended rest period was over because of Nicktoons' strict deadlines. It was also probably a nightmare having to manage all the different audio tracks Funimation had on hand:
Taking all of those into account it was probably easy enough for lines intended for one version (like attack names intended for TV being used for an uncut version) of the dub to slip into another.
- Uncut with Yamamoto
- Uncut with Kikuchi
- Nicktoons with Yamamoto
- Nicktoons with alternate Yamamoto score
- Nicktoons with Kikuchi
- CW with Yamamoto
- CW with Kikuchi
I mean, I honestly think that's what ultimately happened with the home releases for Kai. Some of the audio people accidentally put some of the edited lines into the uncut tracks & no one noticed before the discs went out.
In terms of the pronunciations, I don't sweat them that, nor do I care about most them. Kaioken was one that SHOULD'VE been pronounced right in the first place, but the Canadian cast fucked up on that &, thus, the Texas cast did too for a while because, y'know, it's King Kai's technique. Thus, his name's part of it. "Saiyan" I don't think sounds good as "Sigh-an," tbh. "Say-an" just sounds better to me. The rrest weren't going to be changed no matter how much sub fans wanted them to. Like I said, unless they completely rebooted the whole dubs & redid all of them from the ground up, terms & all.
Honestly, I'm ok with that. I don't really care. Only purists do at this point & they can just watch the shows & movies in Japanese if they care that much & probably do anyways, so who cares?WittyUsername wrote: Sat Jun 27, 2026 4:09 pm I distinctly remember Chris Sabat saying back in 2010 or so that they kept a lot of the old names and pronunciations because they had become too ingrained in the franchise’s Western identity that it would’ve been jarring to change them. Fixing the pronunciation of “kaioken” is one thing, but fixing the pronunciation of “saiyan” or changing “Krillin” to “Kuririn” would’ve been very difficult to get used to. Also, in the latter case, that might’ve made the merchandising situation awkward.
Like it or not, the old dub names and most of the pronunciations are here to say. Bandai seems to agree.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
Spoiler:
-
Dragon Ball Ireland
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5008
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
Re: Weird Old Dub Stuff
You can't blame the Canadian cast for that. I asked Karl Willems (ADR director for all the Dragon Ball content recorded at Ocean Studios, which includes the Saban dub, or at least season 2, I believe season 1 was Sarah-Anne Dafoe) in one of the Anime Time Machine livestreams and he said pronunciations come from a guide they get from the producers, so it would be whoever was above him that fucked it up.Scsigs wrote: Mon Jun 29, 2026 11:27 pm In terms of the pronunciations, I don't sweat them that, nor do I care about most them. Kaioken was one that SHOULD'VE been pronounced right in the first place, but the Canadian cast fucked up on that &, thus, the Texas cast did too for a while because, y'know, it's King Kai's technique.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
Re: Weird Old Dub Stuff
I mean, sure, but that could've been fixed by actually watching the episode it's first mentioned in & listening to the Japanese actors to see how THEY pronounced it. They eventually did with the Pioneer dubs of the first 3 movies, though.Dragon Ball Ireland wrote: Tue Jun 30, 2026 6:10 pmYou can't blame the Canadian cast for that. I asked Karl Willems (ADR director for all the Dragon Ball content recorded at Ocean Studios, which includes the Saban dub, or at least season 2, I believe season 1 was Sarah-Anne Dafoe) in one of the Anime Time Machine livestreams and he said pronunciations come from a guide they get from the producers, so it would be whoever was above him that fucked it up.Scsigs wrote: Mon Jun 29, 2026 11:27 pm In terms of the pronunciations, I don't sweat them that, nor do I care about most them. Kaioken was one that SHOULD'VE been pronounced right in the first place, but the Canadian cast fucked up on that &, thus, the Texas cast did too for a while because, y'know, it's King Kai's technique.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
Spoiler:
-
LostTimeLord
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 341
- Joined: Wed Jan 01, 2014 10:14 pm
- Location: United Kingdom
Re: Weird Old Dub Stuff
If the actors had been given a pronunciation guide, then what was going on in the Japanese audio would be irrelevant as far as they were concerned. The actors had one job to do, and the translators, ADR writers, etc. had their own jobs to do.
Besides, I don't think they always had the Japanese audio. I'm sure that Sabat's mentioned in interviews that in the early days the recording sessions would use Spanish copies of the episodes rather than the Japanese versions.
Besides, I don't think they always had the Japanese audio. I'm sure that Sabat's mentioned in interviews that in the early days the recording sessions would use Spanish copies of the episodes rather than the Japanese versions.
-
Dragon Ball Ireland
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5008
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
Re: Weird Old Dub Stuff
Exactly, the Pioneer movies also had a different production team than the Dragon Ball Z TV series. They were more faithfully produced and actors did get to listen to the Japanese voices to prepare. Those dubs were ahead of their time.LostTimeLord wrote: Wed Jul 01, 2026 12:51 pm If the actors had been given a pronunciation guide, then what was going on in the Japanese audio would be irrelevant as far as they were concerned. The actors had one job to do, and the translators, ADR writers, etc. had their own jobs to do.
Besides, I don't think they always had the Japanese audio. I'm sure that Sabat's mentioned in interviews that in the early days the recording sessions would use Spanish copies of the episodes rather than the Japanese versions.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
-
Doctor Seaweed Roll
- Not-So-Newbie
- Posts: 78
- Joined: Fri Mar 27, 2026 3:08 pm
Re: Weird Old Dub Stuff
Can anybody tell me if the tomato soup dub edit was a real thing? I found it mentioned on a forum post (https://animesuperhero.com/forums/threa ... t.3520221/) that is older than me (& i am sorry if that makes you feel old) claiming it but I've never seen the edit myself so I don't know if it is a farce or not
Re: Weird Old Dub Stuff
Yup I remember watching this on Toonami. The whole edit is pretty jarring, if I recall they find a clip from an older episode where someone opens a can then digital paint the liquid red then cut to the "tomato juice" spraying all over the Invisible Man. Honestly I'm not sure how else you could write around that joke. I've been reading my kids the manga and I had to just tell them I "lost" that chapter lol.Doctor Seaweed Roll wrote: Thu Jul 02, 2026 10:39 pm Can anybody tell me if the tomato soup dub edit was a real thing? I found it mentioned on a forum post (https://animesuperhero.com/forums/threa ... t.3520221/) that is older than me (& i am sorry if that makes you feel old) claiming it but I've never seen the edit myself so I don't know if it is a farce or not
-
Doctor Seaweed Roll
- Not-So-Newbie
- Posts: 78
- Joined: Fri Mar 27, 2026 3:08 pm
Re: Weird Old Dub Stuff
Do you know if Seed Of Might remade the edit & was it ever released on an edited VHS release because i recall Funimation putting out both for some Dragonball releases as I'd love to see itTheBigBoy wrote: Fri Jul 03, 2026 7:33 amYup I remember watching this on Toonami. The whole edit is pretty jarring, if I recall they find a clip from an older episode where someone opens a can then digital paint the liquid red then cut to the "tomato juice" spraying all over the Invisible Man. Honestly I'm not sure how else you could write around that joke. I've been reading my kids the manga and I had to just tell them I "lost" that chapter lol.Doctor Seaweed Roll wrote: Thu Jul 02, 2026 10:39 pm Can anybody tell me if the tomato soup dub edit was a real thing? I found it mentioned on a forum post (https://animesuperhero.com/forums/threa ... t.3520221/) that is older than me (& i am sorry if that makes you feel old) claiming it but I've never seen the edit myself so I don't know if it is a farce or not
Re: Weird Old Dub Stuff
No idea about Seed of Might but I think all the official VHS releases of DB were uncensored. If you poke around on archive.org you can find a VHS taping off Toonami for most (all?) of the episodes.Doctor Seaweed Roll wrote: Fri Jul 03, 2026 4:41 pmDo you know if Seed Of Might remade the edit & was it ever released on an edited VHS release because i recall Funimation putting out both for some Dragonball releases as I'd love to see itTheBigBoy wrote: Fri Jul 03, 2026 7:33 amYup I remember watching this on Toonami. The whole edit is pretty jarring, if I recall they find a clip from an older episode where someone opens a can then digital paint the liquid red then cut to the "tomato juice" spraying all over the Invisible Man. Honestly I'm not sure how else you could write around that joke. I've been reading my kids the manga and I had to just tell them I "lost" that chapter lol.Doctor Seaweed Roll wrote: Thu Jul 02, 2026 10:39 pm Can anybody tell me if the tomato soup dub edit was a real thing? I found it mentioned on a forum post (https://animesuperhero.com/forums/threa ... t.3520221/) that is older than me (& i am sorry if that makes you feel old) claiming it but I've never seen the edit myself so I don't know if it is a farce or not
- Metalwario64
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6316
- Joined: Thu Feb 07, 2008 1:02 am
- Location: Namek
Re: Weird Old Dub Stuff
Seed of Might has a TV broadcast release that includes all of the Toonami airings. You could get the episode from there and check it out.Doctor Seaweed Roll wrote: Fri Jul 03, 2026 4:41 pmDo you know if Seed Of Might remade the edit & was it ever released on an edited VHS release because i recall Funimation putting out both for some Dragonball releases as I'd love to see itTheBigBoy wrote: Fri Jul 03, 2026 7:33 amYup I remember watching this on Toonami. The whole edit is pretty jarring, if I recall they find a clip from an older episode where someone opens a can then digital paint the liquid red then cut to the "tomato juice" spraying all over the Invisible Man. Honestly I'm not sure how else you could write around that joke. I've been reading my kids the manga and I had to just tell them I "lost" that chapter lol.Doctor Seaweed Roll wrote: Thu Jul 02, 2026 10:39 pm Can anybody tell me if the tomato soup dub edit was a real thing? I found it mentioned on a forum post (https://animesuperhero.com/forums/threa ... t.3520221/) that is older than me (& i am sorry if that makes you feel old) claiming it but I've never seen the edit myself so I don't know if it is a farce or not
"Kenshi is sitting down right now drawing his mutated spaghetti monsters thinking he's the shit..."--Neptune Kai
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash
Re: Weird Old Dub Stuff
Speaking off old TV airings, I'm actually surprised that FUNimation never put their edited GT episode 1 that's just a recap of the important stuff in the first 15 episodes of the show to speed it along to the Baby Arc as a special feature or something on the Green Bricks.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
Spoiler:
- M16U3L2015
- Beyond Newbie
- Posts: 241
- Joined: Thu Jan 27, 2022 2:57 pm
Re: Weird Old Dub Stuff
Maybe they didn't see the point in including something they only made for their TV broadcast.Scsigs wrote: Mon Jul 06, 2026 12:24 am Speaking off old TV airings, I'm actually surprised that FUNimation never put their edited GT episode 1 that's just a recap of the important stuff in the first 15 episodes of the show to speed it along to the Baby Arc as a special feature or something on the Green Bricks.
I don't think I know of any other case where a company has intentionally skipped several episodes for any reason other than censorship or licensing issues.
-
LostTimeLord
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 341
- Joined: Wed Jan 01, 2014 10:14 pm
- Location: United Kingdom
Re: Weird Old Dub Stuff
I also wonder if they wanted to avoid mentioning the Lost Episodes marketing for the same reasons that the Rock the Dragon DVD was coy about who was actually behind that edited version. Whatever the reason, it was never going to be more than a curiosity and the 'Bricks' were all quite barebones.
Re: Weird Old Dub Stuff
I mean, sure, but it's still part of the history of the show in the US & really should be there as a bonus feature for those curious about it.M16U3L2015 wrote: Mon Jul 06, 2026 12:46 amMaybe they didn't see the point in including something they only made for their TV broadcast.Scsigs wrote: Mon Jul 06, 2026 12:24 am Speaking off old TV airings, I'm actually surprised that FUNimation never put their edited GT episode 1 that's just a recap of the important stuff in the first 15 episodes of the show to speed it along to the Baby Arc as a special feature or something on the Green Bricks.
I don't think I know of any other case where a company has intentionally skipped several episodes for any reason other than censorship or licensing issues.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
Spoiler:
-
MarioSonicU
- Newbie
- Posts: 40
- Joined: Mon Jan 04, 2016 11:21 am
Re: Weird Old Dub Stuff
Unfortunately, this has a side affect on episode 17's recap narration as FUNi didn't bring Andrew Chandler back to fix that for the Green Bricks (since the narration was recapping A Grand Problem and not Giru's Checkered Past)M16U3L2015 wrote: Mon Jul 06, 2026 12:46 amMaybe they didn't see the point in including something they only made for their TV broadcast.Scsigs wrote: Mon Jul 06, 2026 12:24 am Speaking off old TV airings, I'm actually surprised that FUNimation never put their edited GT episode 1 that's just a recap of the important stuff in the first 15 episodes of the show to speed it along to the Baby Arc as a special feature or something on the Green Bricks.
I don't think I know of any other case where a company has intentionally skipped several episodes for any reason other than censorship or licensing issues.
- Metalwario64
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6316
- Joined: Thu Feb 07, 2008 1:02 am
- Location: Namek
Re: Weird Old Dub Stuff
Yeah that stood out to me on my recent rewatch. But honestly the scripts and baughmans pan felt a bit off from what came before .. er... Later in the "lost episodes" dub.MarioSonicU wrote: Mon Jul 06, 2026 4:56 pmUnfortunately, this has a side affect on episode 17's recap narration as FUNi didn't bring Andrew Chandler back to fix that for the Green Bricks (since the narration was recapping A Grand Problem and not Giru's Checkered Past)M16U3L2015 wrote: Mon Jul 06, 2026 12:46 amMaybe they didn't see the point in including something they only made for their TV broadcast.Scsigs wrote: Mon Jul 06, 2026 12:24 am Speaking off old TV airings, I'm actually surprised that FUNimation never put their edited GT episode 1 that's just a recap of the important stuff in the first 15 episodes of the show to speed it along to the Baby Arc as a special feature or something on the Green Bricks.
I don't think I know of any other case where a company has intentionally skipped several episodes for any reason other than censorship or licensing issues.
"Kenshi is sitting down right now drawing his mutated spaghetti monsters thinking he's the shit..."--Neptune Kai
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash

