No you are wrong, the "Nyoibou" is called the "Power Pole" in the Dragonball Dub.tealsmith wrote:Actually I think they kept that. I don't even remember them referring to the Nyoibou in Dragonball Z, but in the Dragonball dub it's called Nyoibou. The only time I've heard it referred to as 'Power Pole' is in Budokai 3.lost in thought wrote:
Nyoibou / Power Pole
Future Trunks in GT?
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
-
- Advanced Regular
- Posts: 1442
- Joined: Tue Jan 11, 2005 10:34 pm
- Location: NJ
XBL Gamertag: Dragon Piece
Send me a message letting me know who you are
[quote="penguintruth"]In the case of the Mountain Dew, the DBZ dub is like drinking Mountain Dew and thinking, "I sure do love Coca Cola!"[/quote]
Send me a message letting me know who you are
[quote="penguintruth"]In the case of the Mountain Dew, the DBZ dub is like drinking Mountain Dew and thinking, "I sure do love Coca Cola!"[/quote]
- lost in thought
- Advanced Regular
- Posts: 1018
- Joined: Tue Nov 30, 2004 5:01 pm
- Location: Cudahy, Wisconsin
- Contact:
Yeah yeah, I know it's 'Lunch' specificly, heh, but I was sort of compensating on the no L' sound thing, so someone who actually knew the language didn't go and say "Well, it wasn't exactly Lunch in the original, because of the 'L' thing", or something to that effect.B-Kun wrote:Actually, it's supposed to be "Lunch". not "Runch".
But yeah, it's Lunch by general translation, and Launch by FUNi translation. [Pun can be intended, even though it's probably cliché by now.]
-
- Banned
- Posts: 85
- Joined: Sun Apr 03, 2005 3:26 pm
- Location: The Future
- Contact:
- SpaceKappa
- Regular
- Posts: 604
- Joined: Mon Jun 21, 2004 7:03 pm
- Location: Boston, Massachusetts
- Contact:
- lost in thought
- Advanced Regular
- Posts: 1018
- Joined: Tue Nov 30, 2004 5:01 pm
- Location: Cudahy, Wisconsin
- Contact:
Pencilface, lol. I wonder... is that what you actually said Mizugi, or was it censored?
The forums here are comprised of users from all over the world, who understand that their version isn't exactly true to source, so effectively they came here to learn. I was like you too originally, I'd watched the dub for many years, and I thought that was all that there was too it; but I was wrong, I had so many preconcieved notions that were proven wrong, and just so much I didn't grasp- which over these last few months of posting here I've come to realize, understand, and work into my general 'knowledge banks' on the subject in my mind.
First of all, you never ever start a sentence with an ampersand. Also, that's completely illogical. Yes, I can see how someone who has watched the dub and nothing else would want to use the dub names, but you've got to understand that some of them are completely baseless, and if you can't look past your nose about them, maybe the Daizenshuu EX forums aren't the place for you to be posting.Trunks Master Swordsman03 wrote:& those are what their names are to me. Krillin is not Kururin, & it's the Flying Nimbus, now w/e u said. That is what I've grown up with foe the past 3 years. They are what I know, I could nevere Romanize.
The forums here are comprised of users from all over the world, who understand that their version isn't exactly true to source, so effectively they came here to learn. I was like you too originally, I'd watched the dub for many years, and I thought that was all that there was too it; but I was wrong, I had so many preconcieved notions that were proven wrong, and just so much I didn't grasp- which over these last few months of posting here I've come to realize, understand, and work into my general 'knowledge banks' on the subject in my mind.
Thats really funny, since um... "Kaioken" is technically a romanization. (Although, if you've only watched DragonBall Z for 3 years, you're probably stuck on the hinge of pronouncing the technique as "Kay-o'-Ken", however it's pronounced as it looks, "Kai-o'-Ken".)Trunks Master Swordsman03 wrote:They are what I know, I could nevere Romanize.
- SpaceKappa
- Regular
- Posts: 604
- Joined: Mon Jun 21, 2004 7:03 pm
- Location: Boston, Massachusetts
- Contact:
- lost in thought
- Advanced Regular
- Posts: 1018
- Joined: Tue Nov 30, 2004 5:01 pm
- Location: Cudahy, Wisconsin
- Contact:
- B-kun
- Advanced Regular
- Posts: 1385
- Joined: Fri Feb 27, 2004 3:52 pm
- Location: Backwater Town in a Backwater State
- Contact:
Trunks Master Swordsman03 wrote:& those are what their names are to me. Krillin is not Kururin, & it's the Flying Nimbus, now w/e u said. That is what I've grown up with foe the past 3 years. They are what I know, I could nevere Romanize.
The thing about Krillin is that it kills the pun. "Kuri" means "chestnut", I believe.
- *PINHEAD*
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 814
- Joined: Sun Jul 18, 2004 11:05 pm
- Location: Los Angeles
- Contact:
I'm not going to bash Trunks Master for liking the FUNi dub or using its terms. But okay, let's establish that in the dub Trunks is mentioned, and that it's unsure if it's said in the original.
I myself have only watched the dub (except a few episodes and movies of the original), and that's pretty much the only one I'm familiar with, and I watch it whenever I see it. The dub is still Dragon Ball, but it's not unchanged. Name changes aside (most of them are changed to avoid American fan confusion, or are actual translations or Romanizations for American fans), FUNi's version alters dialogue in many instances throughout the series, as previously said.
I myself have only watched the dub (except a few episodes and movies of the original), and that's pretty much the only one I'm familiar with, and I watch it whenever I see it. The dub is still Dragon Ball, but it's not unchanged. Name changes aside (most of them are changed to avoid American fan confusion, or are actual translations or Romanizations for American fans), FUNi's version alters dialogue in many instances throughout the series, as previously said.
I was voted "most unique" and "most likely to become the next existential thinker" in high school.
- lost in thought
- Advanced Regular
- Posts: 1018
- Joined: Tue Nov 30, 2004 5:01 pm
- Location: Cudahy, Wisconsin
- Contact:
Right, no one is here to bash Trunks Master, however he is being hardheaded on the situation, which is anti-productive for the sort of environment that this is. So, at the end of the day... sometimes you've got to sit back and think to yourself: "Is my preconcieved notion about DragonBall Z not entirely up to snuff?", "Has FUNimation effectively mislead me for three years, with only a partially accurate story?"- and realize that yes, they have, but you can over come this by accepting tidbits of knowledge, and nuggets of wisdom streight from the source. And that is what Daizenshuu Ex is about, Mike has made a respository for factual information from the source material that is as acurate as you could ever find.*PINHEAD* wrote:I'm not going to bash Trunks Master for liking the FUNi dub or using its terms.
Because of this, you've got to listen when someone [factually] answeres your question, and not look to the instances of something found within one of many, many dubs- for the definitive answere. Hell, if the [American] dub was the definitive answere to DragonBall, we would never have seen Kuririn call General Blue a "Flaming Homo" [which even though this could be quite offensive, it's still pretty funny when you look at Blue's personality.]
You are correct, atleast according to my dictionary.B-kun wrote:The thing about Krillin is that it kills the pun. "Kuri" means "chestnut", I believe.
-
- Banned
- Posts: 85
- Joined: Sun Apr 03, 2005 3:26 pm
- Location: The Future
- Contact:
- Jerseymilk
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5477
- Joined: Sun Jan 11, 2004 2:01 pm
- Location: Ontario, Canada
I don't think people are saying you're being hard headed because of that. I think it has more to do with you insisting that something said in the dub, and trust me, it's only said in the dub, is cold, hard fact and I'm sorry but it's just not. And even if you say that the Saiyan saga dub examples don't count because that dub was screwed up, I can give you examples from other sagas where the dub took liberties.Trunks Master Swordsman03 wrote:I am not being hardheaded, I read the Manga aswell, currently I own 8 Volumes, I enjoy the Manga very much, however after learning & hearing Krillin for 3 years, I just cannot say Kururin.
Jerseymilk: "Can I tell you something?"
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."
- dragonpearls
- Not-So-Newbie
- Posts: 79
- Joined: Mon Apr 26, 2004 1:00 am
- Location: N.Y.C
- Contact:
- Jerseymilk
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5477
- Joined: Sun Jan 11, 2004 2:01 pm
- Location: Ontario, Canada
- lost in thought
- Advanced Regular
- Posts: 1018
- Joined: Tue Nov 30, 2004 5:01 pm
- Location: Cudahy, Wisconsin
- Contact:
Lets not get back on topic, because that would fuel the fire that is Trunks Master's denial of the cold hard truth.dragonpearls wrote:....In other words, let the Dubs/Nondubs go and lets go back to the Trunks thing.
I find that funny, because when I watch DragonBall, all I hear is 'Kuririn', and I know they're saying his dub name, but the pronunciation of the two is quite similar- so it isn't a great stretch.Trunks Master Swordsman03 wrote:I am not being hardheaded, I read the Manga aswell, currently I own 8 Volumes, I enjoy the Manga very much, however after learning & hearing Krillin for 3 years, I just cannot say Kururin.
-
- Banned
- Posts: 85
- Joined: Sun Apr 03, 2005 3:26 pm
- Location: The Future
- Contact:
- Porco Rosso
- Newbie
- Posts: 10
- Joined: Mon Mar 14, 2005 9:04 pm
- Location: Ontario, Canada
That's because the Canadian dub named it Nyoibou.tealsmith wrote:Actually I think they kept that. I don't even remember them referring to the Nyoibou in Dragonball Z, but in the Dragonball dub it's called Nyoibou. The only time I've heard it referred to as 'Power Pole' is in Budokai 3.lost in thought wrote:
Nyoibou / Power Pole
[b]Jordan.[/b]
- SaiyaJedi
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 2387
- Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
- Location: Osaka
- Contact:
Or rather, if you say "Krillin," it's like an American trying to say "Kuririn" but not quite being able to wrap his gaijin tongue around it.Trunks Master Swordsman03 wrote:Yeah, I know what you mean, if you say Kuririn really fast, it sounds like a baby is saying Krillin but can;t pronounce it

Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
- lost in thought
- Advanced Regular
- Posts: 1018
- Joined: Tue Nov 30, 2004 5:01 pm
- Location: Cudahy, Wisconsin
- Contact: