If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
jjgp1112
Kicks it Old-School
Posts: 7807
Joined: Mon Jul 23, 2007 10:15 pm
Location: Crooklyn

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by jjgp1112 » Fri May 14, 2010 6:00 pm

VegettoEX wrote:
  • Is said product an adaptation? Check.
  • Original version exists somewhere? Check. But I don't give a crap either way because I like the adaptation better.
  • Which would I rather/primarily watch? Dub.
  • Can I read? Check.
  • End of line.
What is so hard to understand about the fact that people on the other side of the spectrum have absolutely no reason to have a single concerned thought about the original? After all, as you said, what's the point in rewatching something you love in a different language just because it's the original?

And really, I just prefer watching stuff in my own language. If you have a problem with it, then well, stop talking to me. When I read subtitles, I'm pretty much just reading sentences while some guys are speaking gibberish in the background. If I wanted to read all day, then well, I'd a read a book.
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17823
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by VegettoEX » Fri May 14, 2010 6:05 pm

Umm... I was explaining my thought process for watching anything, which was relevant to the thread in that it answered in a logically-stepped-process how I would decide if I'd watch it or not.

This is clearly a "playing the victim" bullshit maneuver, and you're famous for it -- you're making up insults that don't exist and responding to persecution that doesn't exist. I'm holding back on the ban. Do you want to retract and re-phrase?
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

User avatar
penguintruth
Banned
Posts: 4861
Joined: Wed Sep 02, 2009 5:49 pm

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by penguintruth » Fri May 14, 2010 6:07 pm

We've gotten a little away from the initial premise of the thread, haven't we?
Kentai wrote:Son Gokuu is a fascinating character anyway, because he is - at face value, anyway - an idiot savant. The victim of violent head trauma as an infant [...] he's a simple bumpkin with a fair share of brain damage who's natural talents to work out what's wrong compensate for his broad lack of common sense. But he's also a fighter, through and through [...] he fight until he has, in no uncertain terms, beaten his enemy on terms they can both acknowledge. He doesn't want to kill anyone, or even prove that he can win... he just wants to know he can. He's an ineffably charming bastard who's manly leanings were really incendental, and yes, the fact that he was voiced by a squeaky woman made the combination perhaps all the more charming.


Dragon Ball (Z) Kai Reviews!

Can I get a Schemen?

User avatar
jjgp1112
Kicks it Old-School
Posts: 7807
Joined: Mon Jul 23, 2007 10:15 pm
Location: Crooklyn

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by jjgp1112 » Fri May 14, 2010 6:08 pm

Yes, but you also went on and on about how you can't understand why someone wouldn't want to watch the original, and well, um...WHAT THE HELL IS WRONG WITH THAT?!

No, seriously, you can't speak for everyone. Not everybody is going to give a crap about whether something is an adaptation of something, so why can't they just like the adaptation and leave it at that?
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17823
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by VegettoEX » Fri May 14, 2010 6:14 pm

jjgp1112 wrote:Yes, but you also went on and on about how you can't understand why someone wouldn't want to watch the original, and well, um...WHAT THE HELL IS WRONG WITH THAT?!

No, seriously, you can't speak for everyone. Not everybody is going to give a crap about whether something is an adaptation of something, so why can't they just like the adaptation and leave it at that?
I'm allowed to answer in threads just as much as anyone else and be curious about others' viewing habits -- that was the purpose of this thread.

Your interpretation of going "on and on" is also something else entirely made up in your head -- I had one, single post of any substance so far in this thread, which both agreed with and questioned some answers given, ending with my own answer to the question originally proposed in the first post.

You're walking an incredibly fine line. You're consistently defensive, playing the victim, and dare I say neurotic/paranoid about any conversation about language that does not consistently remind you with a pat on the head that you can do whatever it is that you like to do.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

User avatar
JulieYBM
Patreon Supporter
Posts: 18729
Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
Location: 🏳️‍⚧️🍉

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by JulieYBM » Fri May 14, 2010 6:15 pm

jjgp1112 wrote:
VegettoEX wrote:
  • Is said product an adaptation? Check.
  • Original version exists somewhere? Check. But I don't give a crap either way because I like the adaptation better.
  • Which would I rather/primarily watch? Dub.
  • Can I read? Check.
  • End of line.
What is so hard to understand about the fact that people on the other side of the spectrum have absolutely no reason to have a single concerned thought about the original? After all, as you said, what's the point in rewatching something you love in a different language just because it's the original?

And really, I just prefer watching stuff in my own language. If you have a problem with it, then well, stop talking to me. When I read subtitles, I'm pretty much just reading sentences while some guys are speaking gibberish in the background. If I wanted to read all day, then well, I'd a read a book.
Y'know...I don't really think Mike was speaking to you directly.

Then again, why would you be here if it wasn't to engage in discussion with parties representing an opposite view?
💙💜💖 She/Her 💙💜💖

User avatar
Kaboom
Moderator
Posts: 14509
Joined: Mon Jan 09, 2006 6:07 pm

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by Kaboom » Fri May 14, 2010 6:18 pm

To answer the original question: Sure I would. I like the novelty of getting to watch or enjoy something in my own native language when it's well-dubbed. It's why I'm looking forward to Kai's dub so much, though at this point that's all-in-all more appealing to me. Just about everything having to do with DBZ's dub is more or less ancient history in my personal fandom.
[ BlueSky | Bsky: DBS Plots | DeviantArt | Twitter (Depreciated) ]

[PSN/Steam: KaboomKrusader | Switch FC: SW-4304-7361-2824 | ACNH Dream Address: DA-1637-4046-7415 ("SlamZone") ]

Powar Levuls! — DBZ | Movies & Specials | GT

User avatar
JulieYBM
Patreon Supporter
Posts: 18729
Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
Location: 🏳️‍⚧️🍉

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by JulieYBM » Fri May 14, 2010 6:37 pm

Golly, I just noticed I never did answer the original question (or if I did I don't remember!!)

It'd be a neat novelty, and I'd probably check it out, but I don't think I'd switch over entirely...haven't much reason to.
💙💜💖 She/Her 💙💜💖

User avatar
TonyTheTiger
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1558
Joined: Fri May 07, 2010 1:35 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by TonyTheTiger » Fri May 14, 2010 6:38 pm

I'm going to throw this out there and feel free to tell me I'm full of shit or not. But could the length of DragonBall be a factor here? If we were talking about a 26 episode series then it would be incredibly easy to watch it subbed then watch it dubbed, say your piece, and move on. Kind of hard to do that with hundreds of episodes. So the issue of whether or not an alternate viewing experience is worth the time investment is more significant than whether or not sub is better than dub or vice versa. I wonder if this would be nearly as contentious if it were easy for everybody to watch both. Most everybody here has already watched all of Z in some form or another. Asking them if they'd watch it again for a new dub is a bit loaded since the quality of the end product isn't the biggest factor. The 291 episode long series is.

User avatar
JulieYBM
Patreon Supporter
Posts: 18729
Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
Location: 🏳️‍⚧️🍉

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by JulieYBM » Fri May 14, 2010 7:00 pm

I don't see why it should be. Who's going to watch the entire thing in a short time...unless they wanted to?
💙💜💖 She/Her 💙💜💖

OutlawTorn
Regular
Posts: 589
Joined: Fri Sep 25, 2009 11:32 pm

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by OutlawTorn » Fri May 14, 2010 8:13 pm

Kaboom wrote:It's why I'm looking forward to Kai's dub so much
Unfortunately for me, my own interest in Kai is really limited to the new opening/closing credits and the eyecatches, as the content itself is just an edit of DBZ which, ironically, purists (and I don't mean that in an offensive way, just to be clear) were not too happy with when FUNimation did the same thing during the initial run of DBZ with Saban.

I can understand both sides of the spectrum here, as there is one side who greatly prefers the original version and another side which greatly prefers an adaptation into their own native language. What I cannot understand is why it seems like there is a disdain for people who prefer a dub (which, for me, has nothing to do with subtitles) and cannot fathom why someone does not share their own preferences. If the people who prefer the original refuse to respect the preferences of those who prefer a dub, though they don't have to agree with it, how can they expect to have their own preferences respected?

With the season sets, I got the version of DBZ I wanted, a dub with the original score and, now, with the Dragon Boxes I can get that without the cropping and superior video quality. It's a win-win situation for me. The Dragon Box also provides the original version in a completely unaltered form, which is a win-win situation for fans of the original version.

So... why do I prefer the dub over the original? Well, it's not exactly a black-and-white situation as, with what I saw broadcast on TV had me hitting the mute button on more than one occasion. When FUNimation revised their dub for the season sets, however, those particular "ear bleeding" moments were gone. Today, I checked out a Youtube clip of Goku's SSJ transformation in Kai and Nozawa's acting made it sound like Goku was choking to death. That would have had me muting the volume just as quickly as Sabat's Tasmanian-Vegeta power-up from the pre-season set version of the dub.

Aside from the stupid jokes which are inserted into the dub (I'm not blind to those, no), I prefer the overall performance of the dub, particularly now with the proper soundtrack in place. I'm sorry if my preference for the dub genuinely offends some people but I am entitled to my own preferences just like each and every one of you. Your preference of the original version does not, in any way, diminish my own viewing experience and I certainly don't think there is anything wrong with you for having different preferences than my own. Regardless of what language we prefer, I think we can safely agree that we all like the same show.

How long until the "the dub is not the real DBZ" rhetoric starts up?

User avatar
jjgp1112
Kicks it Old-School
Posts: 7807
Joined: Mon Jul 23, 2007 10:15 pm
Location: Crooklyn

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by jjgp1112 » Fri May 14, 2010 9:52 pm

VegettoEX wrote:
jjgp1112 wrote:Yes, but you also went on and on about how you can't understand why someone wouldn't want to watch the original, and well, um...WHAT THE HELL IS WRONG WITH THAT?!

No, seriously, you can't speak for everyone. Not everybody is going to give a crap about whether something is an adaptation of something, so why can't they just like the adaptation and leave it at that?
I'm allowed to answer in threads just as much as anyone else and be curious about others' viewing habits -- that was the purpose of this thread.

Your interpretation of going "on and on" is also something else entirely made up in your head -- I had one, single post of any substance so far in this thread, which both agreed with and questioned some answers given, ending with my own answer to the question originally proposed in the first post.

You're walking an incredibly fine line. You're consistently defensive, playing the victim, and dare I say neurotic/paranoid about any conversation about language that does not consistently remind you with a pat on the head that you can do whatever it is that you like to do.
Actually, I was also referring to posts in past threads where you said similar things.
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler

User avatar
KakaR0T
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 351
Joined: Wed May 05, 2010 11:27 pm
Contact:

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by KakaR0T » Fri May 14, 2010 10:55 pm

Blue wrote:A fan of Anime Labs I see? :lol:
To be honest, I have not heard of Animé Labs until I first heard about the Daizex website (from a dragonbox review video on youtube).

Can you get those Animé Labs subbed DBZ videos anywhere?

User avatar
Taku128
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1675
Joined: Thu Aug 03, 2006 1:22 am

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by Taku128 » Fri May 14, 2010 11:47 pm

Adamant wrote:
Piccolo Daimaoh wrote:
Adamant wrote:An English dub? Nah, not really. An episode or two for curiosity's sake, maybe, but not being 5 years old, I see no need for dubs.
So what? If you're over the age of five, you can't watch dubs?
Of course you can, but why would you? You can read, the original version is present with subtitles... why bother with a dub?
Because it's there? Why watch it in Japanese when in this hypothetical situation there's a perfectly good dub in my language that plays by default anyways? It's a dub of a cartoon aimed at children, not some non-existent English dub of Pan's Labyrinth. If something has substance behind it I'd of course watch it in it's original language, but Dragon Ball Z is a cartoon about aliens punching each other for 300 episodes that the author made up as he went along. I'm not watching DBZ to have some deep, meaningful experience, I'm watching DBZ because it's practically mindless entertainment. Nothing would be lost by watching an accurately dubbed version of Dragon Ball Z.

It's too bad the DBZ dub sucks though. Yay Japanese version!
­

User avatar
Xyex
I Live Here
Posts: 4978
Joined: Sat Apr 03, 2004 7:15 am
Location: The 7th moon of nowhere, right-side of forever
Contact:

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by Xyex » Sat May 15, 2010 12:25 am

Adamant wrote:I don't know what to say, other than "you're wrong and need to do more research". Whether it's a cartoon or live action has absolutely nothing to do with it, the intended audience is all the matters here. If it's considered directed enough at young children who won't be able to read the subtitles that a dub would be worth it, a dub is produced. Thus, we get dubbed Hannah Montana and subtitled The Simpsons. Demand is all that matters. No one wants a Simpsons dub, because all Simpsons fans can read, but there's enough illiterate kids who'd like to watch Hannah Montana without having someone older read the subtitles to them. Makes sense, don't you think?
Never seen Japanese dubbed Simpsons, South Park, or Beavis and Butthead, have you? :P

Of course, Japan is perhaps not the best example, as they'll actually take Japanese made things with English dubs, slap subtitles onto it, and then release it with only an English audio track. All for the sake of a 'cinematic experience'.
Adamant wrote:
Cipher wrote:Because it's clearly a matter of preference? There's something to be said for respecting the original, but no one's obligated to prefer it to a native-language dub.
I see this explanation. I never see any argument for it besides "argh, won't let any dirty foreign words enter my xenophobic ears". Of course there's no obligation, but why would people not want to see a given movie in it's original, "real" version. Makes as much sense as watching an airplane edit of a movie - it's clearly produced for a reason, and it can be an acceptable substitute if it's all that's being offered for the sake of the audience, but why would you consciously choose it above the original if both are available?
Why would you watch it in a foreign language when there's a version of it in your own language? I never see any argument for it besides "Hi, I'm a Japanophile!"

See what I did there? :P

"Clearly produced for a reason" ? Well, yes, it's clearly produced for me, and other English speaking people, to watch and enjoy it. It is, by no means, any sort of substitute. Again we see the "Hi, I'm a Japanophile!" reasoning. Watching the subtitled original of a movie when there's a dub available makes about as much sense as reading a picture book based on said movie (and everyone seems to groan at AniManga). If there's a dub available, why would you consciously choose to watch it subtitled? (Other than "Hi, I'm a Japanophile!")
Avys ~ DA account ~ Fanfiction ~ Chat Quotes
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.

User avatar
Onikage725
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1502
Joined: Wed Feb 01, 2006 7:00 pm
Location: Outer Heaven
Contact:

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by Onikage725 » Sat May 15, 2010 1:34 am

Xyex wrote: If there's a dub available, why would you consciously choose to watch it subtitled? (Other than "Hi, I'm a Japanophile!")
Assuming that was a straightforward question (the tone of your post lost me a bit, as sarcasm over the internet sometimes can), there are plenty of reasons. Here are three off the top of my head. This is from the perspective of someone who likes dubs, but often finds himself watching subs.

One, maybe you think the dub sucks. Maybe the script was rewritten. Maybe there were content edits. Maybe you just don't care for the cast. Sure, Gundam Wing was well done. But G Gundam? Not so much. Cowboy Bebop was a dub masterpiece, but Ronin Warriors suffered from the standards of its time (regarding US TV broadcast). Dragonball holds up the most consistently in its original format, given the multiple releases and dubs, and out-of-order approach to the series when it was actually coming out. References to DB in DBZ make no sense in the dub, as at the time they had no plans to do DB. If you watch the original, there are no such complaints. It is up to the individual to decide if that bothers them or not, but the argument is still there and valid.

Two, I touched on this above, but content edits. The dub of Storm Riders was missing nearly an hour from the original cut, and no full dub was released. Your options are cut dub or unedited sub. I actually kinda like that dub on account of some performances, but go sub for it to get the whole movie.

Three, live action in general can throw some people off. That just goes with the territory. You can tell there is lip synching. Sure, something like Brotherhood of the Wolf is a far cry from the dub Drunken Master. But the effect can still hamper someone's enjoyment. I know a little Spanish, thanks to school, environment, and work exposure. Sometimes I'll check out a movie on one of the Spanish channels, just for grins or to practice. I have to say, sometimes I'm surprised and impressed, but others I think the Spanish dubs are awkward.
To show my appreciation, I'll only beat them half to death.

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by Piccolo Daimaoh » Sat May 15, 2010 2:33 am

Gaffer Tape wrote:Really? Nobody wants those? Because I personally love those translator notes that tell me things like Chichi accidentally used the term for "thermos" instead of "widow" because the words are very similar. Obviously, given the example I just used, Simmons uses those on occasion as well. It's one of those things that conveys information that simply can't be expressed in a dub. Not sure why anyone would want less accurate subtitles.
Well, I don't love them and there's a pretty simple reason why I don't. The subber (or fansubber) gives you 3 to 4 seconds to read the 2 to 3 sentences of translator notes at the top of the screen, and the the subtitles at the bottom of the screen. They're fine in Manga because I don't have to pause the video and read them, which IMO detracts from the enjoyment of the show. To be fair this happens more in fansubs (especially in an Anime that I'm watching fansubbed now, called Ikki Tousen XX) than official DVD subs.


I am in grade 11 and I'm fully literate, if anyone was wondering.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3374
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by Adamant » Sat May 15, 2010 2:40 am

Xyex wrote: Why would you watch it in a foreign language when there's a version of it in your own language? I never see any argument for it besides "Hi, I'm a Japanophile!"

See what I did there? :P
Watching South Park in English, Shagma in French and Kommissar Rex in German makes me a Japanophile?

Nope, don't really see what you did there :wink:
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
TonyTheTiger
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1558
Joined: Fri May 07, 2010 1:35 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by TonyTheTiger » Sat May 15, 2010 2:50 am

Onikage725 wrote:Three, live action in general can throw some people off. That just goes with the territory. You can tell there is lip synching. Sure, something like Brotherhood of the Wolf is a far cry from the dub Drunken Master. But the effect can still hamper someone's enjoyment. I know a little Spanish, thanks to school, environment, and work exposure. Sometimes I'll check out a movie on one of the Spanish channels, just for grins or to practice. I have to say, sometimes I'm surprised and impressed, but others I think the Spanish dubs are awkward.
I think we have to leave live action at the door because there are a whole lot more issues than just lip-synching. I think it's perfectly rational to be ok with dubbed cartoons while thinking dubbed live action is insanely stupid. That's disregarding dubbed live action which is enjoyable on a whole different level, like Godzilla or old kung fu movies, of course. But I think the way we can talk about really great dubs like Cowboy Bebop could never apply to live action. The nature of live action pretty much precludes the possibility that a "great" dub could exist.

User avatar
Xyex
I Live Here
Posts: 4978
Joined: Sat Apr 03, 2004 7:15 am
Location: The 7th moon of nowhere, right-side of forever
Contact:

Re: If an accurate re-dub surfaced, would you watch it?

Post by Xyex » Sat May 15, 2010 3:29 am

Adamant wrote:
Xyex wrote: Why would you watch it in a foreign language when there's a version of it in your own language? I never see any argument for it besides "Hi, I'm a Japanophile!"

See what I did there? :P
Watching South Park in English, Shagma in French and Kommissar Rex in German makes me a Japanophile?

Nope, don't really see what you did there :wink:
Point




Head

:P
Onikage725 wrote:Assuming that was a straightforward question (the tone of your post lost me a bit, as sarcasm over the internet sometimes can), there are plenty of reasons. Here are three off the top of my head. This is from the perspective of someone who likes dubs, but often finds himself watching subs.
Yeah, my post was largely sarcastic, and poking fun at... all sides of this debate, because it's ridiculous. People like what they like because it's a preference. Maybe they like seeing things the way it was originally presented, maybe they like seeing things in their own language, maybe they dislike having to read subtitles to understand something, or maybe they just don't really give a fuck either way and only care that they have fun while watching it and the rest of it is just secondary and unimportant in the grand scheme of their enjoyment.

The notion that something can not be "properly enjoyed" if it's not presented in its original format is absurd. As is the idea that there's "no reason" to watch a dub if there's a sub available (as well as the reverse). It screams of bias, arrogance, and ignorance, as far as I'm concerned.
Avys ~ DA account ~ Fanfiction ~ Chat Quotes
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.

Post Reply