Sure it is, but that's... how it is. I was born in Russia; how do you think we watched American movies? They weren't fully dubbed. They either had subtitles on the bottom or there was a voice over talking over them (you could still hear the original though). They translated a lot of Spanish-speaking novellas that way. Convoluted? Sure. But that's first world problems lolhuzaifa_ahmed wrote: That is so incredibly convoluted, I am not sure why it would work that way.
What version did you start off with?
- TheGreatness25
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5003
- Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am
Re: What version did you start off with?
- Sailor Haumea
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 797
- Joined: Wed Oct 05, 2016 11:28 pm
- Location: Oklahoma
Re: What version did you start off with?
The Polish "dub" consisted of a Polish-speaking narrator talking over the French dub.
How accurate was said "dub"? I know the French dub was BAAAAD.
How accurate was said "dub"? I know the French dub was BAAAAD.
"That's right, everyone of my race can become a giant gorilla!" - Tullece (AB Groupe dub)
- TheGreatness25
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5003
- Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am
Re: What version did you start off with?
I'm sure many dubbing companies didn't care about how good or bad they were in terms of being true to the story. It's us as fans that look at the story as this great big thing. To those companies, it's just another property to pump out and hopefully make some money off of it. If a company handled it poorly, I don't think it's a display of the company's incompetence of whatever, but rather an apathy toward the material. We're the fans, not the execs. And if you had 20 shows in front of you that you never heard before, I don't think that you'd dedicate a ton of time trying to get it "right." After all, it's just a TV show. Then if it takes off, you might wanna start polishing it up a little bit.
Like Power Rangers. Does anyone think that when it landed on Saban's desk that they were trying to do it any sort of justice? It was like, "Agh okay, go cast some people and write some scripts or whatever," and it just so happens that it took off and became this great big thing.
As for the Eurpoean countries like Poland, Russia, etc., I'm not even sure if they had a working relationship with Toei. I don't know about Poland, but I know that Russia isn't too bothered by copyright law since they use American music on their TV shows and commercials all the time (most likely without permission). Maybe that's why they have the voice-overs, but I could be wrong.
Like Power Rangers. Does anyone think that when it landed on Saban's desk that they were trying to do it any sort of justice? It was like, "Agh okay, go cast some people and write some scripts or whatever," and it just so happens that it took off and became this great big thing.
As for the Eurpoean countries like Poland, Russia, etc., I'm not even sure if they had a working relationship with Toei. I don't know about Poland, but I know that Russia isn't too bothered by copyright law since they use American music on their TV shows and commercials all the time (most likely without permission). Maybe that's why they have the voice-overs, but I could be wrong.
- SaiyamanMS
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 975
- Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
- Location: Australia
- Contact:
Re: What version did you start off with?
I originally got into Dragon Ball Z during the Australian broadcast of the Cell arc (Texas dub) on Cheez TV in around 2001-ish, eventually catching up on the earlier arcs through reruns. I watched the original Dragon Ball and Dragon Ball GT on DVD. (I saw all of DB in order, but I didn't get all the GT DVDs in order. Even if I did, "The Lost Episodes" weren't out until after everything else anyway.)
- huzaifa_ahmed
- Regular
- Posts: 573
- Joined: Tue Apr 14, 2015 2:58 pm
Re: What version did you start off with?
Arguably, much of the blame is on Shueisha (& especially) Toei as well.TheGreatness25 wrote:I'm sure many dubbing companies didn't care about how good or bad they were in terms of being true to the story. It's us as fans that look at the story as this great big thing. To those companies, it's just another property to pump out and hopefully make some money off of it. If a company handled it poorly, I don't think it's a display of the company's incompetence of whatever, but rather an apathy toward the material. We're the fans, not the execs. And if you had 20 shows in front of you that you never heard before, I don't think that you'd dedicate a ton of time trying to get it "right." After all, it's just a TV show. Then if it takes off, you might wanna start polishing it up a little bit.
Like Power Rangers. Does anyone think that when it landed on Saban's desk that they were trying to do it any sort of justice? It was like, "Agh okay, go cast some people and write some scripts or whatever," and it just so happens that it took off and became this great big thing.
As for the Eurpoean countries like Poland, Russia, etc., I'm not even sure if they had a working relationship with Toei. I don't know about Poland, but I know that Russia isn't too bothered by copyright law since they use American music on their TV shows and commercials all the time (most likely without permission). Maybe that's why they have the voice-overs, but I could be wrong.
- RandomGuy96
- Kicks it Old-School
- Posts: 8881
- Joined: Sun Mar 03, 2013 3:57 pm
- Location: San Diego, California, USA
Re: What version did you start off with?
Funi-dubbed video games, actually.
The Monkey King wrote:It was actually Beerus disguised as Zarbon #StayWokeRandomGuy96 wrote:He's probably referring to the Bardock special. Zarbon was the one who first recommended destroying Planet Vegeta because the saiyans were rapidly growing in strength.dbgtFO wrote: Please elaborate as I do not know what you mean by "pushing Vegeta's destruction"
Herms wrote:The fact that the ridiculous power inflation is presented so earnestly makes me just roll my eyes and snicker. Like with Freeza, where he starts off over 10 times stronger than all his henchmen except Ginyu (because...well, just because), then we find out he can transform and get even more powerful, and then he reveals he can transform two more times, before finally coming out with the fact that he hasn't even been using anywhere near 50% of his power. Oh, and he can survive in the vacuum of space. All this stuff is just presented as the way Freeza is, without even an attempt at rationalizing it, yet the tone dictates we're supposed to take all this silly grasping at straws as thrilling danger. So I guess I don't really take the power inflation in the Boo arc seriously, but I don't take the power inflation in earlier arcs seriously either, so there's no net loss of seriousness. I think a silly story presented as serious is harder to accept than a silly story presented as silly.
- TheGreatness25
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5003
- Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am
Re: What version did you start off with?
I have to say that a lot of the answers on here make me feel old lol
- Kojiro Sasaki
- Banned
- Posts: 543
- Joined: Sat Dec 15, 2012 9:38 am
- Location: Poland
Re: What version did you start off with?
It was BAAAAD times twoSailor Haumea wrote:How accurate was said "dub"? I know the French dub was BAAAAD.
Mostly, it was just translation from French dub + some additional changes and inaccuracies.
Re: What version did you start off with?
Out of curiosity, what did you think of the Polish Overdub of Japanese Kai?
Robo4900 wrote:Mouse is BRILLIANT SCIENTIST dumb.
CAT LOVES FOOD dumb.
Jack is just kinda dumb.Spoiler:
- Chibi Gohan
- Regular
- Posts: 575
- Joined: Thu Nov 11, 2010 12:31 am
- Location: Florida
Re: What version did you start off with?
I started off with the Funi dub that aired on Toonami back in 2000. I got hooked and watched all of Z on Toonami when it aired. I watched bits and pieces of the original Dragon Ball when it started airing on Toonami, but honestly found it boring at the time. Funny how age changes things, because now I prefer the Dragon Ball over Z
.
I have a Dragon Ball collection of sorts which can be seen here.
Re: What version did you start off with?
Dragon Ball/Z was broadcasted on the first channel of France, TF1, back in the day (via the Club Dorothée). I have certainly seen some episodes, but my family was (and is) not at all into animes & mangas... I really started with:
Dragon Ball: 1998/1999/2000, Red Ribbon Arc, with the french Dub on Club RTL (Belgian-French TV).
Dragon Ball Z +-1999/2000: With the Cell/Boo arc, French Dubbed on AB Cartoons/Mangas
And, in 2002/2003/2004 (+-), with the German Dub on Pokito/RTL2 (via satellite), with a bit of Freezer & Boo Arcs (and a lot of digitiert zuuuu. off topic.).
Dragon Ball GT +- 1999/2000: French Dub on Mangas and Club RTL
2005/2006, DBZ was rebroadcast in many channels in France, so... I started to looking for Dragon Ball in Japanese by Internet... Except the DB hentai inconveniently downloaded via Kaaza, i started with DBZ fansubtitled in French via the ARF Team.
Dragon Ball Kai: 2009, with the Japanese Dub subtitled in French.
Dragon Ball Z Kai The Final Chapters: 2014, with the Japanese Dub subtited in French/English, but essentially with the French Dub (by pleasure, grâce au simuldub J+1 broadcasted by J-One. Amazing dub.)
Dragon Ball Super, 2015, with the French and English fansub, and now, in English Official Sub via Crunchyroll US.
And the manga, early 2000, with some Light Edition of the french edition of Dragon Ball and 2/3 volumes of the normal edition, with the Boo Arc essentially.
Voilà
Dragon Ball: 1998/1999/2000, Red Ribbon Arc, with the french Dub on Club RTL (Belgian-French TV).
Dragon Ball Z +-1999/2000: With the Cell/Boo arc, French Dubbed on AB Cartoons/Mangas
And, in 2002/2003/2004 (+-), with the German Dub on Pokito/RTL2 (via satellite), with a bit of Freezer & Boo Arcs (and a lot of digitiert zuuuu. off topic.).
Dragon Ball GT +- 1999/2000: French Dub on Mangas and Club RTL
2005/2006, DBZ was rebroadcast in many channels in France, so... I started to looking for Dragon Ball in Japanese by Internet... Except the DB hentai inconveniently downloaded via Kaaza, i started with DBZ fansubtitled in French via the ARF Team.
Dragon Ball Kai: 2009, with the Japanese Dub subtitled in French.
Dragon Ball Z Kai The Final Chapters: 2014, with the Japanese Dub subtited in French/English, but essentially with the French Dub (by pleasure, grâce au simuldub J+1 broadcasted by J-One. Amazing dub.)
Dragon Ball Super, 2015, with the French and English fansub, and now, in English Official Sub via Crunchyroll US.
And the manga, early 2000, with some Light Edition of the french edition of Dragon Ball and 2/3 volumes of the normal edition, with the Boo Arc essentially.
Voilà
"Sorry for my bad english."
- Kojiro Sasaki
- Banned
- Posts: 543
- Joined: Sat Dec 15, 2012 9:38 am
- Location: Poland
Re: What version did you start off with?
I haven't watched it myself, but my friends say that it was translated from an English scripts and that it was generally mediocre.Danfun64 wrote:Out of curiosity, what did you think of the Polish Overdub of Japanese Kai?




