No, it really doesn't say the same thing. Daimao's translations have already been posted, but I'm going to be the second opinion, so to speak, and also give quotes of the Japanese dialogue.
During the swirly galaxy scene, the Narrator wrote:南の銀河を超サイヤ人が襲った。
A Super Saiya-jin has attacked the Southern Galaxy.
The dub says it's been "shattered," which is
considerably different from being attacked.
Immediately after the swirly scene, Kaiou wrote:や やはり南の銀河に...
こ このままでは...この北の銀河まで破壊されてしまう。
S-So the Southern Galaxy...
A-At this rate...even our Northern Galaxy will be destroyed.
Here, dub Kaiou says the galaxy is "gone." While one might try to make the claim that Japanese Kaiou was trailing off into the same thing, Japanese grammar easily proves otherwise!
See, if he were referring to the galaxy being gone or having been destroyed, or any other action being done to it or indication of its state, the line would have ended with が
ga, the subject marker, or を
o, a direct object marker. But instead of either of those, に
ni is used. に
ni has a lot of uses, such as being the indirect object marker, a location/direction marker, or the inflicter of passive actions (as opposed to the receiver). In this context, the only use that would make sense would be location, so it would have to refer to an action happening
in the galaxy, such as someone wreaking havoc in it. (There is
no way one could discuss the Southern Galaxy being destroyed with it being the indirect object of the sentence, or the inflicter of an action on another recipient in a passive tense.)
Plus, like everyone else has been saying, Kaiou clearly tells Gokuu to go
to the Southern Galaxy to investigate, and he discusses it being destroyed in a present tense (IE, it hasn't been completely destroyed
yet). But I just wanted to debunk the dub's horrible dialogue in the opening scene.