Again look at One Piece, I'm not sure many Americans knew what the show was before it was brought to America.SSJ2bardock wrote:That wasn't what I was saying. I was saying that if this had happened with a show that wasn't as humongously popular or well know there wouldn't be as much fuss over it.NeptuneKai wrote:Yeah because y'know things like mediocre voices bad character changes, name and attack name changes, minor editing, and corny jokes usually go over very well with the public as far as anime goes, just look at 4kids One Piece...oh wait.SSJ2bardock wrote:Good point, I think if it had been anything else but dragonball and Funimation did this with a show it would have been generally accepted.
Why Watch In English/Japanese...?
- NeptuneKai
- I Live Here
- Posts: 3576
- Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm
Aro started to laugh. “Ha, ha, ha,” he chuckled.- Actual quote from Twilight
"Look Vegeta! People popcorn!"
That's the one line in the dub off-hand that I like. Back on topic, though. I like both. Why? I grew up with it. That's all. Otherwise, I guarantee you I would hate it. You see, elementary school when DBZ was on sucked for me (partially/mostly my fault, but another time.) DBZ was the one tihng I could look forward to every day. It was my constant. I remember getting really pissed one night because I had to do my homework and coudn't break to watch dragonball.
That's the one line in the dub off-hand that I like. Back on topic, though. I like both. Why? I grew up with it. That's all. Otherwise, I guarantee you I would hate it. You see, elementary school when DBZ was on sucked for me (partially/mostly my fault, but another time.) DBZ was the one tihng I could look forward to every day. It was my constant. I remember getting really pissed one night because I had to do my homework and coudn't break to watch dragonball.
[quote="Brakus"]For all the flack that FUNimation gets on this forum for their quote about DBZ, there's some modicum of truth to it: a 9-year-old is born every day. Or in some cases, "reborn". DBZ may be a kids' show, but it's been so close to so many hearts all over Japan, America, and quite possibly, even the world.[/quote]
On the whole subtitled thing, it's really an aquired skill. Not a hard one to learn, but it wasn't easy for me the first time I watched something subtitled. It took DBZ, a show I REALLY loved, to force me to read and watch with proficiency. Before that I honestly did have trouble when I saw subtitles for things, to keep up with the show. If you're not used to watching subtitles it really can be hard to start. I'd compare it to say riding a bicycle. Not the hardest of tasks, but before you know what you're doing it can be hard.
As for preffrences in DBZ, I'm an odd case. Normally, I preffer my anime dubbed, call me crazy but I like hearing the words in my native tongue it has a sort of experience that I can't really quantify, that subtitles don't usually deliver to me. But in DBZ's case, I make an exception because the dub really IS that bad. Like so many, at first Masako Nozawa's Goku was a turn off for me, but I got used to her Goku. So much so that I don't even think of Goku's voice as effeminate anymore. What's strange is when I read the subtitles on DBZ, I actually end up hearing the Japanese seiyuu speaking in english in my head. So in a sense it is like watching a dub to me at this point, just it goes through a mental filter first.
Whats so odd about this is, this is the only show where this happens when I watch subtitles. I do tend to watch my anime DVDs first dubbed, then subbed afterwards just to pick up any nuances the dub may have missed. But the whole mind turns the japanese plus subtitles into and english dub in my head just doesn't happen to me in any other show. I think I may just be crazy. xD
As for preffrences in DBZ, I'm an odd case. Normally, I preffer my anime dubbed, call me crazy but I like hearing the words in my native tongue it has a sort of experience that I can't really quantify, that subtitles don't usually deliver to me. But in DBZ's case, I make an exception because the dub really IS that bad. Like so many, at first Masako Nozawa's Goku was a turn off for me, but I got used to her Goku. So much so that I don't even think of Goku's voice as effeminate anymore. What's strange is when I read the subtitles on DBZ, I actually end up hearing the Japanese seiyuu speaking in english in my head. So in a sense it is like watching a dub to me at this point, just it goes through a mental filter first.
Whats so odd about this is, this is the only show where this happens when I watch subtitles. I do tend to watch my anime DVDs first dubbed, then subbed afterwards just to pick up any nuances the dub may have missed. But the whole mind turns the japanese plus subtitles into and english dub in my head just doesn't happen to me in any other show. I think I may just be crazy. xD
-Laserkid
- SSJ2bardock
- I Live Here
- Posts: 2592
- Joined: Sun Apr 20, 2008 1:10 am
- Location: Chicago
- SSJ2bardock
- I Live Here
- Posts: 2592
- Joined: Sun Apr 20, 2008 1:10 am
- Location: Chicago
Wish I got in on this earlier.
I really like the point someone made about Funi treating DB like they actually created it. It's ridiculous sometimes to what extent they will go to try to keep DB "American," especially their work on the DB games.
Seriously, why couldn't I have the Japanese audio track in the first 3 budokai games and Super DBZ? And even when they do throw it in, they make that stupid crack about "I don't know why you would want to do that anyways" or something along that line.
I mean, why can't they show some tolerance to the varying tastes of the consumer? Am I somehow less American if I want to hear it in Japanese? I mean c'mon, even the Korean version of Budokai had the Japanese voices and Korea still has a lot of issues with Japan.
Like others who expressed this feeling, I like the original Japanese because that's how it was intended. Nozawa-san must have been doing something right cuz she's been doing Goku for over a decade. It's like watching Transformers in Japanese. Optimus just doesn't sound right speaking in Japanese. Likewise, Michealangelo's "dude-ness" is totally lost in the Japanese TMNT.
It's a work of art and it should be treated as such. You would never edit Michelangelo's David for the American audience by circumcising him, would you? Or by giving him a smaller, more Anglo looking nose? So in the same respect, slightly dim-witted, pure hearted Goku shouldn't sound like a wise-cracking action hero hybrid.
That's just how I see it.
I really like the point someone made about Funi treating DB like they actually created it. It's ridiculous sometimes to what extent they will go to try to keep DB "American," especially their work on the DB games.
Seriously, why couldn't I have the Japanese audio track in the first 3 budokai games and Super DBZ? And even when they do throw it in, they make that stupid crack about "I don't know why you would want to do that anyways" or something along that line.
I mean, why can't they show some tolerance to the varying tastes of the consumer? Am I somehow less American if I want to hear it in Japanese? I mean c'mon, even the Korean version of Budokai had the Japanese voices and Korea still has a lot of issues with Japan.
Like others who expressed this feeling, I like the original Japanese because that's how it was intended. Nozawa-san must have been doing something right cuz she's been doing Goku for over a decade. It's like watching Transformers in Japanese. Optimus just doesn't sound right speaking in Japanese. Likewise, Michealangelo's "dude-ness" is totally lost in the Japanese TMNT.
It's a work of art and it should be treated as such. You would never edit Michelangelo's David for the American audience by circumcising him, would you? Or by giving him a smaller, more Anglo looking nose? So in the same respect, slightly dim-witted, pure hearted Goku shouldn't sound like a wise-cracking action hero hybrid.
That's just how I see it.
http://eienmic.deviantart.com/
- SSJ2bardock
- I Live Here
- Posts: 2592
- Joined: Sun Apr 20, 2008 1:10 am
- Location: Chicago
The David is on a slightly different level than a stupid 80's show about punching bad dudes in the face.eienmic wrote:It's a work of art and it should be treated as such. You would never edit Michelangelo's David for the American audience by circumcising him, would you? Or by giving him a smaller, more Anglo looking nose? So in the same respect, slightly dim-witted, pure hearted Goku shouldn't sound like a wise-cracking action hero hybrid.
That's just how I see it.
- SSJ2bardock
- I Live Here
- Posts: 2592
- Joined: Sun Apr 20, 2008 1:10 am
- Location: Chicago
You aren't crazy. That's pretty much my same view on watching DBZ subtitled.laserkid wrote: What's strange is when I read the subtitles on DBZ, I actually end up hearing the Japanese seiyuu speaking in english in my head. So in a sense it is like watching a dub to me at this point, just it goes through a mental filter first.
Whats so odd about this is, this is the only show where this happens when I watch subtitles. I do tend to watch my anime DVDs first dubbed, then subbed afterwards just to pick up any nuances the dub may have missed. But the whole mind turns the japanese plus subtitles into and english dub in my head just doesn't happen to me in any other show. I think I may just be crazy. xD
The series doesn't start with the arrival of Raditz. Stop being lazy and watch Dragonball.
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
- Velasa
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1769
- Joined: Fri Mar 07, 2008 1:55 am
- Location: Philly
- Contact:
The comparison I'd make for reading subtitles would actually be reading right to left. It takes a little while, and you screw up a lot at first but in not too long you just get used to it and you can flip easily between either form.
The only times I have trouble with subs are in cases where multiple characters are talking in different lines on screen at the same time, or when there's a note at the top of the screen explaining something in the scene.
It's nice to still see this convo going on as civilly as it is.
And on the note about hearing the VAs speak in your head- I get that feeling when I read my better doujinshi- I can hear them talking, but unfortunately since I can't read Japanese it's more muffled > > But they have all the inflections and the snaps and whatnot. It kinda connects anyway.
The only times I have trouble with subs are in cases where multiple characters are talking in different lines on screen at the same time, or when there's a note at the top of the screen explaining something in the scene.
It's nice to still see this convo going on as civilly as it is.
And on the note about hearing the VAs speak in your head- I get that feeling when I read my better doujinshi- I can hear them talking, but unfortunately since I can't read Japanese it's more muffled > > But they have all the inflections and the snaps and whatnot. It kinda connects anyway.
[quote="Rocketman"]Rocketman is to ChiChi as Velasa is to _______.
A. ChiChi
B. Piccolo
C. Goku
D. Bulma[/quote]
A. ChiChi
B. Piccolo
C. Goku
D. Bulma[/quote]
- NeptuneKai
- I Live Here
- Posts: 3576
- Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm
Not even I can keep up with that, especially if all three are going on at the same time.Velasa wrote:
The only times I have trouble with subs are in cases where multiple characters are talking in different lines on screen at the same time, or when there's a note at the top of the screen explaining something in the scene.
*Shakes a fist at Kaizoku fansubs*
Aro started to laugh. “Ha, ha, ha,” he chuckled.- Actual quote from Twilight
- KillerCory
- Beyond Newbie
- Posts: 237
- Joined: Mon Feb 05, 2007 6:50 pm
- Location: North Carolina, USA
I first watched Dragonball Z as a dub. I only had the VHS tapes so I never saw the japanese and when I was young I didn't enjoy it. I had only known the dub for many years so I did consider my self a dub fan...
But now that I have the flawed seasons sets I can at least at watch the show in Japanese.
I finally had the last straw with season 4. There were many instances where Kuririn would say to Gohan 'be strong bro' or 'we need you bro', or the part where he puts on Roshi's sunglasses and just acts plain retarded. Many dubs today do a good job with following the original script (Full Metal Panic! and Full Metal Alchemist to name few) and if this were the case with DBZ I would have nothing to say.
However, the lines that are changed or added are just for the dumbest reasons that completely change the story. Now that I've started watching in Japanese from the beginning of Dragonball I know that I would never go back.
But now that I have the flawed seasons sets I can at least at watch the show in Japanese.
I finally had the last straw with season 4. There were many instances where Kuririn would say to Gohan 'be strong bro' or 'we need you bro', or the part where he puts on Roshi's sunglasses and just acts plain retarded. Many dubs today do a good job with following the original script (Full Metal Panic! and Full Metal Alchemist to name few) and if this were the case with DBZ I would have nothing to say.
However, the lines that are changed or added are just for the dumbest reasons that completely change the story. Now that I've started watching in Japanese from the beginning of Dragonball I know that I would never go back.
Goku: "Look Vegeta! People popcorn!"
Vegeta: "What is he on?"
Vegeta: "What is he on?"
- disturbed001
- Regular
- Posts: 506
- Joined: Mon Mar 10, 2008 12:36 pm
- Location: Colorado
- Contact:
I have to say that I grew up with the Funi dub and I never thought about watching it in Japanese with subtitles. When I watch a dub I can't see myself watching in Japanese because I fall in favor of the dub actors, and I really enjoy all of them in DBZ, even Frieza.
I just recently decided to "Force" myself to watch the Japanese with subtitles since a lot of fans here state that the dub was inconsistant or just plain wrong. It only took me 2 subbed episodes to realize that if a really love Dragon Ball, I had to see it this way, and really know it all.
I have only watched DBZ subbed and I'm only just starting the Frieza saga. At first I thought I would just watch it all in Japanese and know what's going on, then go back to the dub. I've tried listening to some of the dub voices again after watching 60+ episodes in Japanese, and I can't do it. It's amazing how much better and more natural the Japanese feels.
I can't listen to a empty-headed ReaCoom and take the character seriously at all. Same with Kaio-sama and many others.
So to anyone who has only watched the dub, I would strongly, strongly, STRONGLY suggest seeing it the REAL way it was meant to be seen.
In all honesty I will always enjoy the FUNI actors, but for originality, the sub I think with be my first preference.
Sorry if I've stated what others already had, I just thought I should give my little "testimonial" for the dub fans.
I just recently decided to "Force" myself to watch the Japanese with subtitles since a lot of fans here state that the dub was inconsistant or just plain wrong. It only took me 2 subbed episodes to realize that if a really love Dragon Ball, I had to see it this way, and really know it all.
I have only watched DBZ subbed and I'm only just starting the Frieza saga. At first I thought I would just watch it all in Japanese and know what's going on, then go back to the dub. I've tried listening to some of the dub voices again after watching 60+ episodes in Japanese, and I can't do it. It's amazing how much better and more natural the Japanese feels.
I can't listen to a empty-headed ReaCoom and take the character seriously at all. Same with Kaio-sama and many others.
So to anyone who has only watched the dub, I would strongly, strongly, STRONGLY suggest seeing it the REAL way it was meant to be seen.
In all honesty I will always enjoy the FUNI actors, but for originality, the sub I think with be my first preference.
Sorry if I've stated what others already had, I just thought I should give my little "testimonial" for the dub fans.
"hmm lets see.....nope, I don't have any Jewish candy"
I went through a similar experience. I was very attached to the FUNi dub right before I had begun to watch series with the original japanese audio even when I had the dvds in hand. I cringe everytime I hear Sabat's Piccolo now, with the exception of when he decides to go very low with his interpretation. As of now, the only reason I would watch the FUNi dub is to experience the few moments that the dub group with Morgan, and/or Faulconer's music had presented that holds true nostalgic value; that and Sean Schemmel's Goku.
Like Disturbed said, give the original japanese audio with subtitles a try. It may be awkward at first, but you grow to love it, and it's very rewarding in the end knowing that you can appreciate both versions.
Like Disturbed said, give the original japanese audio with subtitles a try. It may be awkward at first, but you grow to love it, and it's very rewarding in the end knowing that you can appreciate both versions.
- disturbed001
- Regular
- Posts: 506
- Joined: Mon Mar 10, 2008 12:36 pm
- Location: Colorado
- Contact:
- Kunzait_83
- I Live Here
- Posts: 3045
- Joined: Fri Dec 31, 2004 5:19 pm
b
Last edited by Kunzait_83 on Sun May 01, 2011 11:03 pm, edited 1 time in total.
http://80s90sdragonballart.tumblr.com/
Kunzait's Wuxia Thread
Kunzait's Wuxia Thread
Journey to the West, chapter 26 wrote:The strong man will meet someone stronger still:
Come to naught at last he surely will!
Zephyr wrote:And that's to say nothing of how pretty much impossible it is to capture what made the original run of the series so great. I'm in the generation of fans that started with Toonami, so I totally empathize with the feeling of having "missed the party", experiencing disappointment, and wanting to experience it myself. But I can't, that's how life is. Time is a bitch. The party is over. Kageyama, Kikuchi, and Maeda are off the sauce now; Yanami almost OD'd; Yamamoto got arrested; Toriyama's not going to light trash cans on fire and hang from the chandelier anymore. We can't get the band back together, and even if we could, everyone's either old, in poor health, or calmed way the fuck down. Best we're going to get, and are getting, is a party that's almost entirely devoid of the magic that made the original one so awesome that we even want more.
Kamiccolo9 wrote:It grinds my gears that people get "outraged" over any of this stuff. It's a fucking cartoon. If you are that determined to be angry about something, get off the internet and make a stand for something that actually matters.
Rocketman wrote:"Shonen" basically means "stupid sentimental shit" anyway, so it's ok to be anti-shonen.









