Dragon Ball Manga: Best Quotes
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
So then I can sleep soundly knowing that I spent my money wisely with the VIZ versions. 
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2877
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
Well, Herms says the VIZ translation is only 70% accurate... Learn Japanese? 
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
Haha, maybe one day, we'll see...still, I bet 70% is better than any other translation I can find online.
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
I have never heard the word "dickweed" before. I assume it's slang for phallic-looking sea plantsChibi Mystic Gohan wrote:I added some more to my last post...
Don't know exactly when that was. When Goku blasted him in the face? I think he was just yelling things like アホ/aho, which just means "Idiot." I don't think there's really a word for "Dickweed" in Japanese. Just a wild guess...
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
So then, if it weren't only for the censorship every now and then, the VIZ translations would be near perfect...
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2877
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
Nah, because the other 30% are blatant line changes for the hell of it... Herms had a topic a while ago detailing all of the random changes made in the VIZ version.uzuni wrote:So then, if it weren't only for the censorship every now and then, the VIZ translations would be near perfect...
@Piccolo Daimaoh: Pretty much, I guess! I suppose it's just American slang.
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
That sounds very interesting. Where can I find this topic?
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2877
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
I have no clue... Can't even remember what it was called.
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
Ah, that's too bad. I would've liked to see all the specific changes in the VIZ version.
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
They're accurate enough translations, it's just that, as people have been saying, you're dealing with two completely different languages, one which gives certain words a "taboo" status, and one which just treats them as rude words you don't call other people. Hence, you have to translate the intent, rather than the individual words.uzuni wrote:Ohh ok well that explains it. See, I was watching DBKai and I noticed on the subtitles Vegeta cussing like no tomorrow ("That little dipshit, "fucking shit") and I assumed those were the actual translations.
Viz not wanting to risk sale numbers by using "taboo" words that little Billy's mom won't let him read doesn't make their translations wrong, but it doesn't mean that fansubbers who don't have to worry about such things are in the wrong for using them, either. Nor do they have to care about what words American/Australian/British censorship considers "appropriate" for 8-year-olds to read.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
What does he say then?Chibi Mystic Gohan wrote:Man, those scanlations are garbage! Don't ever read them again!
And here it is Herms translations guide:
http://daizex.fanboyreview.net/viewtopi ... ilit=manga
It took me forever to find and the search didn't do me any good either
EDIT:
I'm sorry what?Piccolo Daimaoh wrote: Yes, there is murder in Dragon Ball. But it's not graphic. Harsh swearing belongs in shows where there actually is graphic murder, like Black Lagoon.
http://media.animevice.com/uploads/0/84 ... _super.jpg
Does the lack of blood make it less graphic, than it already is?
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
Thats not true. He said he would give it 7 out of 10 if he had to rate it. As you can imagine, one translated line might not get a "100%" rating, even if it is translated accurately, if the person doing the rating thinks another more literal translation would be better, even though they both end up meaning the same thing. This is somewhat frequent in Viz, so saying its only 70% accurate is wrong because it implies the other 30% are translated incorrectly and thats just not true. In fact, its difficult to find a line that is flat out wrong in the Viz`s translation.Chibi Mystic Gohan wrote:Well, Herms says the VIZ translation is only 70% accurate... Learn Japanese?
Viz, in DB, just follows a translation that doesn`t try to be very literal but that almost always implies/means what the original lines implied/meant. The name changes are the only obviously non accurate things in the translation that I can think up at the top of my head.
I know Viz´s translation is not perfect, but there is no need to think that its not a good translation, because it is. Its just not virtually perfect/amazing/flawless. But its pretty good.
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
rereboy wrote:Viz, in DB, just follows a translation that doesn`t try to be very literal but that almost always implies/means what the original lines implied/meant. The name changes are the only obviously non accurate things in the translation that I can think up at the top of my head.
From hereHerms wrote:Also, originally absorbing the Dai-Kaioshin (and/or South Kaioshin) is said to give Boo a heart, while in Viz he gets a soul. But if pure Boo doesn't have a soul, what exactly would be reincarnated into Oob? So that's another minor plot hole Viz creates.dbgtFO wrote:Also the viz text comes out, as both of the Kaioshins basically gave him a soul, while in the original it's more vague, than that, due to the reasons you mention.
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
I didn`t deny that there are lines (or parts of lines) that are translated incorrectly. I just don`t think that 30% of them are translated incorrectly and that`s not what Herms implied when he talked about the 7 out of 10 rating, I believe.dbgtFO wrote:rereboy wrote:Viz, in DB, just follows a translation that doesn`t try to be very literal but that almost always implies/means what the original lines implied/meant. The name changes are the only obviously non accurate things in the translation that I can think up at the top of my head.From hereHerms wrote:Also, originally absorbing the Dai-Kaioshin (and/or South Kaioshin) is said to give Boo a heart, while in Viz he gets a soul. But if pure Boo doesn't have a soul, what exactly would be reincarnated into Oob? So that's another minor plot hole Viz creates.dbgtFO wrote:Also the viz text comes out, as both of the Kaioshins basically gave him a soul, while in the original it's more vague, than that, due to the reasons you mention.
When he said that, he also said that he would give the translation of the subtitles a 9 out of 10, and that was pretty much the most perfect translation we can honestly expect to have. I don`t think he meant by that to say that in the most perfect translation we can honestly expect to have, 10% of the lines will not be translated correctly.
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
Don't worry, my point was just to show, that there is at least one occasion, where they weren't as good, as they usually arerereboy wrote: I didn`t deny that there are lines (or parts of lines) that are translated incorrectly. I just don`t think that 30% of them are translated incorrectly and that`s not what Herms implied when he talked about the 7 out of 10 rating, I believe.
When he said that, he also said that he would give the translation of the subtitles a 9 out of 10, and that was pretty much the most perfect translation we can honestly expect to have. I don`t think he meant by that to say that in the most perfect translation we can honestly expect to have, 10% of the lines will not be translated correctly.
And I agree, that generally(from what I have seen of it) Viz are giving a proper translation, so I would agree with Amigoten, that uzuni calling viz' version of DB to be a butchered version is pretty far off.
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2877
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
Just a bunch of tame, child-like insults. あほたれ/aho tare, an idiot; うんこたれ/unko tare, a turd; オシッコちびり/oshikko chibiri, which the dictionary literally says is "Wee-wee; pee-pee; number one."dbgtFO wrote:What does he say then?Chibi Mystic Gohan wrote:Man, those scanlations are garbage! Don't ever read them again!
Then ぼけ/boke, a dummy; and finally, カス/kasu, scum or feces. Nothing like "dickweed," for sure.
And in the scanlation, he says: "He wasn't scared of my strength, he was afraid of my 'power!'" In Japanese, he says: "My enemy wasn't afraid of my power, it was my terrifying 'abilities!'" I think they leave out too many minor words, and change too much. Granted, these are apparently Japanese-to-Korean-to-English translations...
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
Ahh thank you.Chibi Mystic Gohan wrote:Just a bunch of tame, child-like insults. あほたれ/aho tare, an idiot; うんこたれ/unko tare, a turd; オシッコちびり/oshikko chibiri, which the dictionary literally says is "Wee-wee; pee-pee; number one."dbgtFO wrote:What does he say then?Chibi Mystic Gohan wrote:Man, those scanlations are garbage! Don't ever read them again!
Then ぼけ/boke, a dummy; and finally, カス/kasu, scum or feces. Nothing like "dickweed," for sure.
And in the scanlation, he says: "He wasn't scared of my strength, he was afraid of my 'power!'" In Japanese, he says: "My enemy wasn't afraid of my power, it was my terrifying 'abilities!'" I think they leave out too many minor words, and change too much. Granted, these are apparently Japanese-to-Korean-to-English translations...
Yeah scanlations generally vary in quality of the translation, and that's why I just ordered home the VizBIGS(although it probably will be a month, before I get them it's still good
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
Vol. 25 chapter 294:
Freeza: "YOU DESPICABLE MAGGOTS! I'LL TORTURE YOU TO DEATH INCH BY BLOODY INCH!"
Freeza: "YOU DESPICABLE MAGGOTS! I'LL TORTURE YOU TO DEATH INCH BY BLOODY INCH!"
- TripleRach
- Moderator
- Posts: 2656
- Joined: Sat Jan 10, 2004 5:08 pm
- Location: Ohio, USA
- Contact:
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
A couple off the top of my head.
Chapter 345: Vegeta, to Kuririn, et al: "Go home and drink some milk or something."
Chapter 310: Gokuu, to Freeza: "Hey, don't bust up other people's planets."
(Also, editing and cultural taboos is an interesting thing to discuss, but it doesn't belong in this thread. Perhaps someone could make a new thread, if they can make it standalone and Dragon Ball-related.)
Chapter 345: Vegeta, to Kuririn, et al: "Go home and drink some milk or something."
Chapter 310: Gokuu, to Freeza: "Hey, don't bust up other people's planets."
(Also, editing and cultural taboos is an interesting thing to discuss, but it doesn't belong in this thread. Perhaps someone could make a new thread, if they can make it standalone and Dragon Ball-related.)
-Rachel
Re: Dragon Ball Manga: Best Quotes
Vol. 27 ch. 323
Freeza: "Feh!!! This time I'll blow you to atoms -just like the earthling!!!!"
Goku: "Like the...earthling...? Are you talking about Kuririn...? ARE YOU TALKING ABOUT KURIRIN?!!!!!"
Freeza: "Feh!!! This time I'll blow you to atoms -just like the earthling!!!!"
Goku: "Like the...earthling...? Are you talking about Kuririn...? ARE YOU TALKING ABOUT KURIRIN?!!!!!"



