Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
-
Mike D
- Regular
- Posts: 644
- Joined: Mon Dec 13, 2004 12:03 am
- Location: Dirty Jerz
Post
by Mike D » Tue Mar 15, 2005 11:53 pm
Mike D wrote:"It takes a lot of balls to come back to life half-dead in a tin can."
-Mirai Trunks (to Freeza)
Anime Labs:It takes some balls to come back to Earth half-dead in a tin suit...just to be killed.
Dub:Listen up! Now I've got one for you Frieza...know your enemy! You've already made some pretty big assumptions about me, and that's a mistake that is going to cost you dearly!
Steve Simmons:Having being reduced to that ridiculous form, it must have taken a lot of nerve coming all the way to Earth, just so you could be killed.
As you can see, Anime Labs translated well. But, they used sentence enhancers when they felt the need to.
EDIT: I changed it. Thanks guys.
Last edited by
Mike D on Wed Mar 16, 2005 11:14 am, edited 2 times in total.
-
VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17737
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
-
Contact:
Post
by VegettoEX » Tue Mar 15, 2005 11:59 pm
FanDUB, or FanSUB?
Technically, there shouldn't be ANY, these days. Back in the day, however, there was:
(types... deletes...) Just read this, instead

. It's from Ramza's site back in 2001.
http://web.archive.org/web/200102190505 ... bindex.htm
Anime Labs, Ctenosaur, E. Monsoon, and S. Baldric were the big ones.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [|
Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager
(note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
-
Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Post
by Super Sonic » Wed Mar 16, 2005 1:05 am
Mike D wrote:Mike D wrote:
Steve Simmons:Listen up! Now I've got one for you Freeza...know your enemy! You've already made some pretty big assumptions about me, and that's a mistake that is going to cost you dearly!
Now, I haven't seen that ep in Japanese subtitled, but that line is the same as the dub.
-
Deus ex Machina
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1917
- Joined: Tue Jan 13, 2004 3:47 am
Post
by Deus ex Machina » Wed Mar 16, 2005 1:56 am
Mike D wrote:Steve Simmons:Listen up! Now I've got one for you Freeza...know your enemy! You've already made some pretty big assumptions about me, and that's a mistake that is going to cost you dearly!
Hold on there, that's
not a Simmons translation; that's a line from the dub. He didn't write the dub script.
-
Mike D
- Regular
- Posts: 644
- Joined: Mon Dec 13, 2004 12:03 am
- Location: Dirty Jerz
Post
by Mike D » Wed Mar 16, 2005 11:12 am
Deus ex Machina wrote: that's a line from the dub.
Wait is it? Hold up.
Whoops, you're right. I had it set on the wrong subtitles and got the two mixed up. Better go change some things.
-
The S
- I Live Here
- Posts: 2365
- Joined: Tue Feb 10, 2004 11:54 am
- Location: Moesko Island, WA
-
Contact:
Post
by The S » Wed Mar 16, 2005 11:32 pm
Yeah, I meant fansub. I don't know why I said fandub. Damn, I'm stupid.
Battle High 2, starring Kyle Hebert as well as myself, has been released on Xbox 360, OUYA, PC, Linux, Mac, and Xbox One!