French Dragonball Kai sub and dub news (edited for mike ;)

Discussion specifically regarding the "refreshed" TV version of DBZ created in Japan for its 20th anniversary, including individual threads for each episode.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

Mosaic
Beyond Newbie
Posts: 248
Joined: Thu Aug 04, 2005 12:07 am
Location: NJ

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by Mosaic » Sat Apr 23, 2011 3:41 pm

I heard the French dub for Dragon Ball and Dragon Ball Z was a bit censored, will this dub be censored too?
sangofe wrote: Translation:
"I learned today that we will be doing the dubbing of DB Kai with all of the original casting members: Patrick Borg, Brigitte Lecordier, Céline Monsarrat, Philippe Ariotti, Mark Lesser, Thierry Bourdon, Annabelle Roux, Frédéric Bouraly... and myself. We will start in the end of April, and work until the end of July. There are 95 episodes."
Wait... aren't there 98 episodes?

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by TheBlackPaladin » Mon Apr 25, 2011 12:23 am

Mosaic wrote:I heard the French dub for Dragon Ball and Dragon Ball Z was a bit censored, will this dub be censored too?
sangofe wrote: Translation:
"I learned today that we will be doing the dubbing of DB Kai with all of the original casting members: Patrick Borg, Brigitte Lecordier, Céline Monsarrat, Philippe Ariotti, Mark Lesser, Thierry Bourdon, Annabelle Roux, Frédéric Bouraly... and myself. We will start in the end of April, and work until the end of July. There are 95 episodes."
Wait... aren't there 98 episodes?
Yes, the Dragon Ball and DBZ dubs in France were both censored (how badly depends on who you ask...some say it was relatively light, some say it was unwatchable). They didn't make any of the digital edits that we were capable of making, so if a scene was deemed objectionable, it wasn't just edited, it was omitted entirely. So, LOTS of scenes were completely omitted. This was also a pretty big deal because all European dubs are based on the French dub, so they were working with the pre-edited French footage and based their scripts off of the French dub scripts (similar to how the Mexican Spanish dub of Kai is based on the Nicktoons-censored English dub of Kai).

Germany was a slight exception to this rule because, while they were working with the pre-edited French footage, they went their own way with the scripts, basing it instead on their manga translation. So, thankfully, Germany's dub at least had some of the correct names and terminology. For example, the French Dub referred to a Super Saiyan as a "Super Warrior," and so a lot of the other European dubs likewise referred to it as "Super Warrior." Germany, thankfully, kept it as "Super Saiya-jin." They also dubbed the Japanese opening and ending songs, as opposed to France and other European dubs, who created original intros and endings.

Having said that, I'm told that the German translation was only a slight step up, as their manga translation--which was the basis for their dub scripts--wasn't that great either.

I'm really hoping that France gives their dub the treatment that the FUNimation English dub has gotten, if not better.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Cold Skin
I Live Here
Posts: 2690
Joined: Fri Jun 05, 2009 6:09 pm
Location: France

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by Cold Skin » Mon Apr 25, 2011 10:39 am

The trailer for the first version of the French Kai is on (the first version is the uncut subtitled one, then there will be the censored new dub and then the uncut new dub).

No footage of the show itself in this trailer, but we can see that it is named Dragon Ball Z Kai like in America, as it is probably considered that it is more accurate to say that it's "Dragon Ball Z Refreshed" than simply "Dragon Ball Refreshed".

Other than that, the fun fact about it is that they show Super Saiyan 3 Goku to promote it. Of course, they won't tell that the series doesn't go that far... :)

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3362
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by Adamant » Mon Apr 25, 2011 6:16 pm

TheBlackPaladin wrote: Having said that, I'm told that the German translation was only a slight step up, as their manga translation--which was the basis for their dub scripts--wasn't that great either.
It took its share of liberties, but altogether it was pretty good. I'm sure these recent "let's do it as good as humanly possible" Kanzenban translations are more accurate, but it was one of the best translations from its time (and way the hell better than Viz's English translation in every way).
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
Timo
Regular
Posts: 646
Joined: Wed May 12, 2004 2:10 pm
Location: Germany

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by Timo » Tue Apr 26, 2011 4:04 am

Adamant wrote:
TheBlackPaladin wrote: Having said that, I'm told that the German translation was only a slight step up, as their manga translation--which was the basis for their dub scripts--wasn't that great either.
It took its share of liberties, but altogether it was pretty good. I'm sure these recent "let's do it as good as humanly possible" Kanzenban translations are more accurate, but it was one of the best translations from its time (and way the hell better than Viz's English translation in every way).
Mhm, not in my opinion. Too much name changes and in the later chapters the dialogs were "oddly" translated.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3362
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by Adamant » Tue Apr 26, 2011 6:08 am

Indeed, but... well, that's what you got in all the others, too.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7941
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by sangofe » Tue Apr 26, 2011 12:43 pm

Why is this news not on the front page yet :/?

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17742
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by VegettoEX » Tue Apr 26, 2011 12:44 pm

sangofe wrote:Why is this news not on the front page yet :/?
I'm busy, it's written confusingly, I need to go and independently verify the facts myself, etc.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7941
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by sangofe » Tue Apr 26, 2011 12:53 pm

http://www.mata-web.com/france/index.ph ... &Itemid=43
Dragon Ball (Z) Kaï sur Gameone à partir du 02 Mai 2011

Écrit par Mitch69 | Jeudi 21 Avril 2011 à 20h21 dans Actualité anime - Diffusion TV

Gameone vient d'officialiser la date de diffusion des premiers épisodes en VOSTF de Dragon Ball Kaï, veersion remastérisée et condensée de Dragon Ball Z. Cette version se veut plus proche du manga et a été diffusée d'Avril 2009 à Mars 2011 sur Fuji TV au Japon avec 98 épisodes.

Translation:
Gameone has just made the date for the of the original, french subtitled version of Dragonball Kai, the remastered and condensed version of Dragonball Z. This version is closer to the manga and got broadcasted between April 2009 and March 2001 in Japan at Fuji TV, including 98 episodes (erhm wrong here, but whatever).

Michsi
I Live Here
Posts: 4557
Joined: Wed Dec 01, 2010 5:10 pm

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by Michsi » Tue Apr 26, 2011 12:59 pm

I apologize for being slightly off topic here, but this talk about the german version of DB is of interest. I had no idea that they released a new set. I only have the old one. I'm actually kinda torn between Viz, because I really like the size and quality and the one from Carlsen due to apparent superior translation. I have to admit though those blue-ish covers look a bit weird :?

On topic though, it's nice to see that there is on-going interest in the franchise. I know that DB used to be (is ?) huge in France. I hope the same happens with Germany, Italy and Spain since these are other countries I heard where DB had a huge impact in Europe. I still have hope for future events regarding this franchise and I'm not just referring to the much desired Buu portion of Kai.

User avatar
Timo
Regular
Posts: 646
Joined: Wed May 12, 2004 2:10 pm
Location: Germany

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by Timo » Tue Apr 26, 2011 1:54 pm

Michsi wrote:I apologize for being slightly off topic here, but this talk about the german version of DB is of interest. I had no idea that they released a new set. I only have the old one. I'm actually kinda torn between Viz, because I really like the size and quality and the one from Carlsen due to apparent superior translation. I have to admit though those blue-ish covers look a bit weird :?
What do you mean? This? This is also from Carlsen and I think it use the exactly crappy translation as the old Tankobon volumes.
The Anime comic got a new translation which is indeed better but FAR from really good.

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by TheBlackPaladin » Tue Apr 26, 2011 2:17 pm

Michsi wrote:I know that DB used to be (is ?) huge in France. I hope the same happens with Germany, Italy and Spain since these are other countries I heard where DB had a huge impact in Europe. I still have hope for future events regarding this franchise and I'm not just referring to the much desired Buu portion of Kai.
Well, I can't verify this myself, but I gather that Dragon Ball is pretty big in France myself, considering that France is the very first country to receive a dub of anything Dragonball-related. I just hope, for the sake of the rest of Europe, that the other countries actually get to dub the show directly from the Japanese source this time around rather than from the French dub. Actually, that's part of the reason Germany has not received an uncut anime release yet--they would have to go through the AB Groupe in France in order to get a hold of the footage of the censored scenes (not to mention the original Japanese audio track). Of course, a couple other countries actually DID do just that and have provided an uncut anime release as a result...but Germany wasn't so lucky. Even the credits for the last movie have a section of the credits devoted to "Original French Voices," with no mention of any of the actual, original Japanese voice actors.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7941
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by sangofe » Tue Apr 26, 2011 4:02 pm

Here is the trailer for Gameone broadcasting Kai:
http://www.youtube.com/watch?v=4rjSczPcu-w

User avatar
The Time Traveller
Patreon Supporter
Posts: 3456
Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
Location: UK

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by The Time Traveller » Tue Apr 26, 2011 4:54 pm

I like how Super Saiyan 3 Goku appears in the trailer.

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7941
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: French Dragonball Kai sub and dub news

Post by sangofe » Wed Apr 27, 2011 8:17 pm

VegettoEX wrote:
sangofe wrote:Why is this news not on the front page yet :/?
I'm busy, it's written confusingly, I need to go and independently verify the facts myself, etc.
Alright, I guess it is a bit confusing since I mostly translated bits of news as I came by them, and just updated the main post, and the reason for this is that I have been online only at times through internet cafes, but if you want, I can clean up the main post and rewrite all of it.

Edit:
Gameone is broadcasting Kai subbed at 11 pm every day starting the 2nd of May.

Source:
http://www.gameone.net/programmes/grill ... 011-05-02/

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7941
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: French Dragonball Kai sub and dub news (edited for mike

Post by sangofe » Thu Apr 28, 2011 10:00 am

Found some more precise info at Legrand's fb wall:
- le doubleur sera la société Chinkel.
- le directeur artistique Antoine Nouel
Translation:
-The dubbing company will be Chinkel (who seems to have done the french dub of FMA http://www.chinkel.com/fiche-reference.php?id=123).
- The artistic director will be Antoine Nouel (dunno if the translation is right for the title, it is a literal one, and it seems like DBK will be his first anime project according to french wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Antoine_Nouel).

Source:
http://www.facebook.com/topic.php?uid=1 ... &topic=302

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: French Dragonball Kai sub and dub news (edited for mike

Post by Puto » Mon May 02, 2011 8:44 pm

The first subbed episode aired today! And apparently it has Shunsuke Kikuchi's music.

I only got to hear the audio without any video so I don't know how good/bad the subtitles were, but I can say they got the shortened TV version of the next-episode-preview to episode #1, as opposed to the longer version that was on the Japanese home releases and on the masters that FUNimation got.

To anyone who may have watched this: How were the subtitles?
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: French Dragonball Kai sub and dub news (edited for mike

Post by Puto » Wed May 04, 2011 2:16 pm

More on it, apparently, according to Saxby, the French airing is the JTV cropped 16:9 version, as opposed to the original 4:3 version that FUNimation got. Episode 2, again, aired with the shortened preview from the TV airing.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: French Dragonball Kai sub and dub news (edited for mike

Post by TheBlackPaladin » Wed May 04, 2011 11:28 pm

Puto wrote:More on it, apparently, according to Saxby, the French airing is the JTV cropped 16:9 version, as opposed to the original 4:3 version that FUNimation got. Episode 2, again, aired with the shortened preview from the TV airing.
Interesting. This makes me wonder if FUNimation was presented with the option of having either the 16:9 version or the 4:3 version, and chose the 4:3 version because they were fresh off the controversy of the Season Sets and their 16:9 cropping (and, by extension, wanted to avoid another fallout).
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Cold Skin
I Live Here
Posts: 2690
Joined: Fri Jun 05, 2009 6:09 pm
Location: France

Re: French Dragonball Kai sub and dub news (edited for mike

Post by Cold Skin » Sat May 07, 2011 11:18 am

It's not a big surprise, but the subtitled version kinda proves to be mostly a rushed job to have a few weeks' exclusivity and to make people wait for the French dub.
Main complaints are that the subtitles are filled with missing letters (every "special" letter which doesn't exist in English, like "é", "è", "à", "ç"...), which makes it hard to follow (that would mean missing letters in almost every sentence given the number of special letters in the French language). And for episode 2, they were apparently completely desynchronized to the point of being unwatchable.

Either the company doesn't check the result of the subtitles' encoding or they don't care about the numerous mistakes and just go "oh, that will do, it's not the definitive French version anyway, it's just a bonus to make them wait".

The subtitled version for TV is essentially a rushed job just to keep us waiting for the upcoming real deal (French dub and real subtitled version on DVD). The general consensus is that it's better than nothing in the meantime, and that the Gameone channel's initiative is good, but fans are globally pissed by the company providing the subtitles for Gameone which is quite unprofessional it seems, to the point where most fansubs will actually show a much more professional result.

Post Reply