TheBlackPaladin wrote:
I'm really wondering what the logic behind that was. My guess is it was a money thing. Perhaps Spain based their dub on the French dub of DBZ because DBZ was longer and, therefore, it would be cheaper to make a second-hand dub. Perhaps a mere 64-episode series like GT was more financially feasible to dub directly from the Japanese source.
No, it was because it took forever before France got their fingers out of their asses before they finally dubbed the series, and it first got broadcasted in 1999 via satelitte, while DVD's didn't start to appear before April 2007! The first DVD was very interesting, because it contained Portugese, French, Japanese and Spanish tracks, however, this was discontinued for some unknown reason, and the series got re-releases from ground, with only a french dub, and has to this day not gotten a subbed release.
I think the reason why DBGT didn't get broadcasted before, was mostly because of "Club Dorothé" was not on TF1's program roster and since this is where they'd always been broadcasting Dragonball, they didn't really have anywhere to broadcast it on TV. It later got broadcasted on AB's paying channels, and I think it's still being broadcasted on paying channel, I know for a fact that DBGT's never been shown on a "free" channel, only paid cable.
It is also worth to note that DBGT had all of the voice actors from DBZ changed save Chibi Goku and Bulma... and with even worse dialogues. Another fact, while we're on DBGT; the polish dub of DBZ was from the french dub, but with DBGT, it was from the Japanese dub...
Source:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Dragon_Ball_GT#France