HELP ME! Dragon Ball Kai Final Chapters Korean Opening
- Valerius Dover
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1926
- Joined: Tue Dec 10, 2013 5:47 pm
- Location: Somewhere
Re: HELP ME! Dragon Ball Kai Final Chapters Korean Opening
"Original" could mean a variety of things here. It could mean the original Z Buu arc opening, We Gotta Power. It could mean the first Kai opening, Dragon Soul. Or, it could mean The Final Chapters opening, Fight it Out.
I don't think Kuu-Zen-Zetsu-Go is going to show up in the International one at all. It's pretty clear that The Final Chapters was completed before this song even existed. Again, it'd be like wishing they'd put Rock the Dragon into the Japanese Z Dragon Box.
I don't think Kuu-Zen-Zetsu-Go is going to show up in the International one at all. It's pretty clear that The Final Chapters was completed before this song even existed. Again, it'd be like wishing they'd put Rock the Dragon into the Japanese Z Dragon Box.
Now available on Twitter.
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."
Re: HELP ME! Dragon Ball Kai Final Chapters Korean Opening
It's the Kanzenshuu translation, and as far as I'm concerned, I like using those for uniformity.Puto wrote:Okay, I really gotta ask — why do you refer to songs by a random translation of their title? I mean, ‘Kū-zen-zetsu-go’ can translate to that, but given how many different ways there is to translate it, I honestly had to stop and think to realise what song you were talking about. I can kind of understand somebody doing that when a song's translation is something direct and obvious, but when it's an ambiguous expression like this, it just feels awkward.
Some Japanese titles are not easy to remember/understand, so for me it's better to use the Kanzenshuu translation that everyone can see in the site's database.
And if I do it by using Wings of the Heart instead of Kokoro no Hane or We Were Angels instead of Boku-tachi wa Tenshi Datta, there's no reason why I should change it for Kuu-Zen-Zetsu-Go and therefore I refer to it as Like Nothing Before or After, just as the expert site's translation states.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17787
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: HELP ME! Dragon Ball Kai Final Chapters Korean Opening
For what it's worth, "Wings of the Heart" was printed as-is in English in the supplemental material that came with all the gazillion CD single versions.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: HELP ME! Dragon Ball Kai Final Chapters Korean Opening
Didn't they feature it on the section of extras (as part of international dubs) on box 1 or 2 of the Japanese Dragon Box Z?Valerius Dover wrote:Again, it'd be like wishing they'd put Rock the Dragon into the Japanese Z Dragon Box.
This.It's the Kanzenshuu translation, and as far as I'm concerned, I like using those for uniformity.
Some Japanese titles are not easy to remember/understand, so for me it's better to use the Kanzenshuu translation that everyone can see in the site's database.
And if I do it by using Wings of the Heart instead of Kokoro no Hane or We Were Angels instead of Boku-tachi wa Tenshi Datta, there's no reason why I should change it for Kuu-Zen-Zetsu-Go and therefore I refer to it as Like Nothing Before or After, just as the expert site's translation states.
I for example can't remember the whole Japanese title of the song (kuu-what?) so I'd rather use an English title which is on Kanzenshuu.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Freeza Soldier #156
- Regular
- Posts: 611
- Joined: Fri Nov 22, 2013 6:41 pm
- Location: Florida
Re: HELP ME! Dragon Ball Kai Final Chapters Korean Opening
I don't believe so. I know on the first Dbox they had a special feature which looked at several international dubs, but all they showed from the English dub was the title card and a clip or some such from an episode in the Freeza arc, I believe.dbboxkaifan wrote:Didn't they feature it on the section of extras (as part of international dubs) on box 1 or 2 of the Japanese Dragon Box Z?Valerius Dover wrote:Again, it'd be like wishing they'd put Rock the Dragon into the Japanese Z Dragon Box.
Re: HELP ME! Dragon Ball Kai Final Chapters Korean Opening
I like the ending song Never Give Up!!! quite a bit, so I can't wait to hear a proper version of it.
Still, having a proper capture of Fight It Out!! is already a great victory considering how hard it is to see decent captures of those.
And we have to keep an eye for at least a cam recording of Let It Burn once it is revealed in a few weeks.
Still, having a proper capture of Fight It Out!! is already a great victory considering how hard it is to see decent captures of those.
And we have to keep an eye for at least a cam recording of Let It Burn once it is revealed in a few weeks.
- Valerius Dover
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1926
- Joined: Tue Dec 10, 2013 5:47 pm
- Location: Somewhere
Re: HELP ME! Dragon Ball Kai Final Chapters Korean Opening
Check out the Korean Buu thread. The HQ copies are now here courtesy of Dr. Murrow. Puto has speed corrected them as well.
Now available on Twitter.
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."


