No love for Malaysian Speedy Dub movie titles?
If you think Jap titles are spoilers, Speedy Dub titles are da "Bawws"
Wrath of Dragon becomes Explosion of Dragon Punch
They flat-out reveal the name of "Finisher" in their Title LOL
Just as KameRule said, it wouldn't have appealed to American fans. Casual fans over here just aren't used to the "two sentence" title structure, and they would have probably just laughed at the title rather than watched the movie.Pokewhiz7 wrote:Why wouldn't they, exactly? Why would they work any less than they did with Japanese audiences?DoomieDoomie911 wrote:I generally don't agree with changing anything, but this is one change that I welcome. The Japanese titles just wouldn't have worked with an American audience.Pokewhiz7 wrote:I would say that, from a purist perspective, FUNimation should have used the Japanese titles directly translated, but I honestly do prefer the English ones. They actually sound like movie titles to me.
She/her (I have a Twitter account now.)Cipher wrote:Dragon Ball is the story of a kind-hearted, excitable child who uses the power of friendship to improve those around him as he grows into a dangerous obsessive who sometimes accidentally saves the world.
"Fusion Reborn" is basically a direct translation of part of the Japanese title (復活のフュージョン!!悟空とベジータ "The Reborn Fusion!! Goku and Vegeta").Vijay wrote:Japanese titles are blatant spoilers. Eng titles can be cool. Fusion Reborn, Wrath of Dragon etc
"Explosion of Dragon Punch" is again straight from the Japanese title (龍拳爆発!!悟空がやらねば誰がやる "Dragon Fist Explosion!! If Goku Can't Do It, Who Will?"), so it's not really unique. I don't see how they're any more spoilery than the Japanese titles. If anything, a lot of them are even more vague ("Super Battle in the World," "The Strongest Rivals," "The Burning Battles," "Super Guy in the Galaxy," "Dangerous Rivals"), since they're basically distilled versions of the Japanese titles.Vijay wrote:No love for Malaysian Speedy Dub movie titles?
If you think Jap titles are spoilers, Speedy Dub titles are da "Bawws"
Wrath of Dragon becomes Explosion of Dragon Punch
They flat-out reveal the name of "Finisher" in their Title LOL
So had they kept the two-line title format in the series as well, would casual fans have accepted it then? Is it just a matter of not being used to it?DoomieDoomie911 wrote:Just as KameRule said, it wouldn't have appealed to American fans. Casual fans over here just aren't used to the "two sentence" title structure, and they would have probably just laughed at the title rather than watched the movie.
Probably. After being exposed to the Japanese episode titles on DVD, the movie titles didn't seem as odd to me as they might have otherwise.Pokewhiz7 wrote:So had they kept the two-line title format in the series as well, would casual fans have accepted it then? Is it just a matter of not being used to it?DoomieDoomie911 wrote:Just as KameRule said, it wouldn't have appealed to American fans. Casual fans over here just aren't used to the "two sentence" title structure, and they would have probably just laughed at the title rather than watched the movie.
It could be, but I still think that American fans would giggle at it and not take it seriously. But I could be wrong.Pokewhiz7 wrote:So had they kept the two-line title format in the series as well, would casual fans have accepted it then? Is it just a matter of not being used to it?DoomieDoomie911 wrote:Just as KameRule said, it wouldn't have appealed to American fans. Casual fans over here just aren't used to the "two sentence" title structure, and they would have probably just laughed at the title rather than watched the movie.
She/her (I have a Twitter account now.)Cipher wrote:Dragon Ball is the story of a kind-hearted, excitable child who uses the power of friendship to improve those around him as he grows into a dangerous obsessive who sometimes accidentally saves the world.
To this day there are shounen anime that still use episode titles like that. Yesterday an episode of One Piece aired in Japan with the title "A Blade of Tenacity! The Gamma Knife Counterattack!" The week before that it was "Law Dies! Luffy's Raging Onslaught!"Gyt Kaliba wrote:At the end of the day, I guess I'm just happy that even Toei seems to have moved away from that style of naming, at least for the movies, if Battle of Gods and Resurrection 'F' are any indication. Kai and Super both used/are using the longer episode titles though, but I guess for a show proper, it's just way too iconic to the franchise's branding or whatever you want to call it.
The Speedy dub is in English, not Malay (Malaysian isn't a language):Super Sonic wrote:English titles as they're easier to remember for the most part. And a lot of the Japanese titles are kinda weird in a way that Japan likes. Kinda like DB's sister show, "Asobi Ni Ikuyo" which translates into "Let's Come and Play" or something, hence being released stateside as "Cat Planet Cuties". As for the Speedy Malaysian dub, never heard of them, and I don't know anyone who speaks Malaysian.