Li'l Lemmy wrote:I tend to think that the two of you understand one another just fine and are simply unwilling to concede.
Yes, penguintruth has a point. The line could be taken as an indication that the script isn't being taken as seriously as some of us would like. There is seemingly no reason for the smelling salts. It's a throwaway line that wasn't made to match mouth flaps or even honor dub "tradition" (like "It's over 9,000!!"); it was just plastered there, carelessly, with no apparent logic and no connection to the original script. For a series that is getting yet another chance at a faithful and accurate dub, which it sorely needs, the line flies in the face of that goal and can be taken as a bad omen. In this light, penguintruth's argument makes sense.
It's not so much I don't want to concede to the whole 'slippery slope' argument penguintruth is going for so much as I fail to see it as any kind of slope. It'd be something else entirely if fainting line had been replaced with "Chi-Chi's slipped on a banana peel" or the added line had been "Well, she'll have a headache when she wakes up" or anything else of those varieties. But a line that works in context, is not retarded, changes no meanings or plot points? We're still on a plateau here, folks. There's no slope to slide down.
Li'l Lemmy wrote:Yes, Xyex has a point. In the grand scheme of things, the line does not particularly affect the intentions of the characters or the meaning of the script. FUNimation did not promise that we were going to get a word-for-word translation of the original Japanese. Christopher Sabat himself (the director) has been quoted as saying that there were some things that we would want to have changed but in fact will not be changed. This is a clear sign that some shit's gonna slip through the cracks. I do not particularly think that the line belongs. But unless they toss in another hundred of these random lines within the first thirteen episodes, Xyex's reasoning makes sense.
Agreed with the overuse stuff. One line here and there isn't an issue. Now, if they were slipping stuff like this in so often that it actually could add up to more than 1 or 2 percent of the entire dialogue of the episode/set/series/whatever, then you could make a case for it. It's only when it becomes excessive that it really matters. A few lines here and there that do not detract from the accuracy of the dub are as unimportant as the occasional scratches in old movies.
Li'l Lemmy wrote:Personally, I can't think of a worse example of a line with which to start determining the worth of this new dub. Somebody make an argument for Genki Dama vs. Spirit bomb, for crying out loud. They're changing Special Beam Cannon to Makankosappo and Destructo Disc to Kienzan, so why not Spirit Bomb? I can see the worthwhile nature of that argument, and many others that will undoubtedly arise as more details become available. But this Ox king line . . . eh.
I can understand both viewpoints, certainly. Both are valid and come from intelligent people. But it's absolutely wasted on this.
Mind you, my opinion.
~Da Lemmy
I think what it is with Makankosappo and Kienzan is that they weren't used too often in the series, so you didn't hear "Special Beam Canon" or "Destructo Disc" too often. Where as the Genki Dama/Spirit Bomb featured in the series three times, the name was said often, and it featured frequently in the movies. There's far more exposure to Spirit Bomb than the rest. Even if you include the video games.
'sides, Spirit Bomb is a bad ass name.
