Characters that the dub ruined the personality of?
- ABED
- Namekian Warrior
- Posts: 20493
- Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
- Location: Sarasota, FL
- Contact:
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
Even dumb spoilt kids can put together better sentences than "why you no like Buu."
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
Am I the only one who sees no problem with Goku having some Superman-isms in the dub? Sean Schemmel still does the character well especially now that I don't mind at all.
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
Superman-isms? Eh, debatable.precita wrote:Am I the only one who sees no problem with Goku having some Superman-isms in the dub? Sean Schemmel still does the character well especially now that I don't mind at all.
Even in the original Japanese version, Goku has some moments like that, to the point where Akira Toriyama recently opened up in an interview about how he felt, to his disappointment, that Toei over-emphasized that aspect of Goku's character a little bit. So as long as Schemmel has some Superman-isms here and there that are accurate, faithful English portrayals of what was already there in the original Japanese version...then I see no problem with it. It may not be exactly what Toriyama intended, but it's an accurate English reproduction of something that was already there in Japanese.
The problem was--and notice I use "was" to indicate past tense--when Superman-isms were brought to the character that weren't even there in the original Japanese version. That's taking too much of a creative liberty. I'm not pinning that on Schemmel, he was reading lines handed to him by a writer, after all. I'm simply saying that, without pointing any fingers, I don't like it when previously non-existent character traits are introduced, or when character traits that were in the original version are disproportionately emphasized. Unfortunately, the DBZ dub, especially back in the dreaded "Season 3" days, did that fairly often.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
- OWmyDragonBallz
- Regular
- Posts: 724
- Joined: Wed Nov 03, 2010 12:02 am
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
I think Toriyama was basing that off the movies because the Z series in Japanese did not display Goku like that.TheBlackPaladin wrote:Superman-isms? Eh, debatable.precita wrote:Am I the only one who sees no problem with Goku having some Superman-isms in the dub? Sean Schemmel still does the character well especially now that I don't mind at all.
Even in the original Japanese version, Goku has some moments like that, to the point where Akira Toriyama recently opened up in an interview about how he felt, to his disappointment, that Toei over-emphasized that aspect of Goku's character a little bit. So as long as Schemmel has some Superman-isms here and there that are accurate, faithful English portrayals of what was already there in the original Japanese version...then I see no problem with it. It may not be exactly what Toriyama intended, but it's an accurate English reproduction of something that was already there in Japanese.
The problem was--and notice I use "was" to indicate past tense--when Superman-isms were brought to the character that weren't even there in the original Japanese version. That's taking too much of a creative liberty. I'm not pinning that on Schemmel, he was reading lines handed to him by a writer, after all. I'm simply saying that, without pointing any fingers, I don't like it when previously non-existent character traits are introduced, or when character traits that were in the original version are disproportionately emphasized. Unfortunately, the DBZ dub, especially back in the dreaded "Season 3" days, did that fairly often.
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
That was my thought as well, but quite frankly, I was a little surprised to hear Toriyama say that, because I can recall a few moments in the original Japanese TV series as well where Goku was like that, and from what I gather, they were scenes faithfully adapted from Toriyama's own manga. One moment that immediately comes to mind is Goku's "I Am" speech (aka his response when Freeza, stunned that he can't hit the now Super Saiyan Goku, asks Goku what he is). Yes, FUNimation waaaay over-played the heroic aspect by "reversioning" that speech into the dreaded "Hope of the Universe" speech, which turned the Superman-ism Meter™ up past its breaking point. Still, Goku's original dialogue was already a little on the overly heroic side, in my opinion.OWmyDragonBallz wrote:I think Toriyama was basing that off the movies because the Z series in Japanese did not display Goku like that.TheBlackPaladin wrote:Superman-isms? Eh, debatable.precita wrote:Am I the only one who sees no problem with Goku having some Superman-isms in the dub? Sean Schemmel still does the character well especially now that I don't mind at all.
Even in the original Japanese version, Goku has some moments like that, to the point where Akira Toriyama recently opened up in an interview about how he felt, to his disappointment, that Toei over-emphasized that aspect of Goku's character a little bit. So as long as Schemmel has some Superman-isms here and there that are accurate, faithful English portrayals of what was already there in the original Japanese version...then I see no problem with it. It may not be exactly what Toriyama intended, but it's an accurate English reproduction of something that was already there in Japanese.
The problem was--and notice I use "was" to indicate past tense--when Superman-isms were brought to the character that weren't even there in the original Japanese version. That's taking too much of a creative liberty. I'm not pinning that on Schemmel, he was reading lines handed to him by a writer, after all. I'm simply saying that, without pointing any fingers, I don't like it when previously non-existent character traits are introduced, or when character traits that were in the original version are disproportionately emphasized. Unfortunately, the DBZ dub, especially back in the dreaded "Season 3" days, did that fairly often.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
- OWmyDragonBallz
- Regular
- Posts: 724
- Joined: Wed Nov 03, 2010 12:02 am
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
So Toriyama is pretty much criticizing his own manga because the anime was beautifully faithful and consistent to Toriyama's manga in the art as well as the dialogue. The anime may have had a lot of things dragged out, but it didn't ruin the intended character at all. I can only see the movies being like this to be honest and Toriyama must have been looking at the movies when he said that and comparing them to his manga.
Goku is in every way the same guy in the anime as he is in the manga, even in most of the filler. His obsession for fighting might even be even displayed moreso than the manga. The other world arc is proof of that. Goku was in excitement mode the entire time during that saga and wanted to fight at every second.
Goku is in every way the same guy in the anime as he is in the manga, even in most of the filler. His obsession for fighting might even be even displayed moreso than the manga. The other world arc is proof of that. Goku was in excitement mode the entire time during that saga and wanted to fight at every second.
-
Kuririn Fan
- Banned Alternate Account
- Posts: 2313
- Joined: Thu Aug 27, 2015 12:32 pm
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
That's my opinion. I really don't like censored dialogue (no cursing), americanisation where a lot of things lost their original meaning (cat loves food, ride em cowboy,etc) , terrible script and ruined characters & bad voices, some character names are ruined, all attack names are ruined, lots of unnecesary dialogue when it's supposed to be quiet (lots of cheezy speeches/monologues and bad lines), lots of insert songs cut out or music completely replaced... Stuff like that... That's why i prefer the original version, otherwise it's like watching kung fu movies with cheezy dubs. This is all, of course, just my opinion...Kuririn Fan wrote:It's not "supposed to be" watched in any specfic language. You prefer the Japanese, fine, but it's not some sort of unspoken law that you have to watch and enjoy the Japanese version over all others.I really hate this type of mentality. You're not better than anyone else for watching the sub.Dbzfan94 wrote:Maybe, but i learned to watch and love the original japanese version, the way it's supposed to be watched.Kuririn Fan wrote:Too many to count. That is one of the reasons i switched to subs...........forever.
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
I absolutely agree. Like I said, I found that comment of Toriyama's to be rather weird, not because of what FUNimation did, and not because of what Toei did, but because of what he did. Especially this line:OWmyDragonBallz wrote:So Toriyama is pretty much criticizing his own manga because the anime was beautifully faithful and consistent to Toriyama's manga in the art as well as the dialogue. The anime may have had a lot of things dragged out, but it didn't ruin the intended character at all. I can only see the movies being like this to be honest and Toriyama must have been looking at the movies when he said that and comparing them to his manga.
Goku is in every way the same guy in the anime as he is in the manga, even in most of the filler. His obsession for fighting might even be even displayed moreso than the manga. The other world arc is proof of that. Goku was in excitement mode the entire time during that saga and wanted to fight at every second.
So with that in mind, I found some of Toriyama's dialogue choices for the character to be rather odd. Because some of his more "heroic" moments are moments faithfully adapted from his own manga. Besides the "I Am" speech, let's also not forget how he essentially became a Super Saiyan because of the death of his best friend. He didn't become a Super Saiyan just by getting stronger, it was triggered by the rage he felt from Kuririn's death. Or for that matter, when Goku did the X20 Kaioken against Freeza (where he bursts out of the water that Freeza was drowning him in). Right before he did that, his very first words were, "For Gohan...for Chichi..." and then he goes on to name the Namekians and Earthlings as well. For someone that Toriyama claims to be fighting purely for the sake of getting stronger, and not for others...it seems these scenes, among others, would contradict that.Akira Toriyama wrote:There’s how, basically, Son Goku from Dragon Ball doesn’t fight for the sake of others, but because he wants to fight against strong guys. So once Dragon Ball got animated, at any rate, I’ve always been dissatisfied with the 'righteous hero'-type portrayal they gave him...At any rate, I wanted him to have the sense of being that rare guy who seeks only 'to become stronger than before', so much so that it feels like 'there’s no one as pure as this person'. And while he does end up saving everyone as a result of that, he himself at least has a very pure sincerity about “wanting to become stronger”. What I wanted to depict the most was the sense that he might not be a good guy at all, although he does do good things as a result.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
That's fine to prefer the sub, but that's not the way everyone is 'supposed' to watch the series.Kuririn Fan wrote:That's my opinion. I really don't like censored dialogue (no cursing), americanisation where a lot of things lost their original meaning (cat loves food, ride em cowboy,etc) , terrible script and ruined characters & bad voices, some character names are ruined, all attack names are ruined, lots of unnecesary dialogue when it's supposed to be quiet (lots of cheezy speeches/monologues and bad lines), lots of insert songs cut out or music completely replaced... Stuff like that... That's why i prefer the original version, otherwise it's like watching kung fu movies with cheezy dubs. This is all, of course, just my opinion...
Just to note that the dub has cursing as well, just infrequent. While some changes are just pointless, some lines could be a cultural thing exclusive to Japan which is why they're changed. (More so in general, not DB). The names are the same except Tien, and Hercule is called Mr. Satan in the uncut anyway. There's no insert songs in the English dub either. Yeah the score was changed, but it can be arguably better in some areas.
Last edited by Dbzfan94 on Wed Sep 09, 2015 4:46 pm, edited 2 times in total.
- Eire
- Advanced Regular
- Posts: 1042
- Joined: Sat Aug 28, 2010 5:58 pm
- Location: The Promised Land
- Contact:
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
Wasn't cursing an addition of fan-sub groups?
Per aspera ad astra, man!
Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food
Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
Cursing like 'fuck,' 'shit,' 'bitch' etc were fan-sub additions apparently, but ones like 'crap,' 'hell' and 'damn' were used even in the Z dub.Eire wrote:Wasn't cursing an addition of fan-sub groups?
-
Kuririn Fan
- Banned Alternate Account
- Posts: 2313
- Joined: Thu Aug 27, 2015 12:32 pm
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
Dub before Kai had no cursing, japanese version is full of damns, bastards and very perverted lines. Yeah, there are no insert songs in the dub, that's what i was talking about, japanese version had quite a few and music is much better. It's not just Tenshinhan's and Satan's names that are ruined, there are a lot more. Funimation improved a lot with KAI, Bog and RoF, but i still prefer the original.Dbzfan94 wrote:That's fine to prefer the sub, but that's not the way everyone is 'supposed' to watch the series.Kuririn Fan wrote:That's my opinion. I really don't like censored dialogue (no cursing), americanisation where a lot of things lost their original meaning (cat loves food, ride em cowboy,etc) , terrible script and ruined characters & bad voices, some character names are ruined, all attack names are ruined, lots of unnecesary dialogue when it's supposed to be quiet (lots of cheezy speeches/monologues and bad lines), lots of insert songs cut out or music completely replaced... Stuff like that... That's why i prefer the original version, otherwise it's like watching kung fu movies with cheezy dubs. This is all, of course, just my opinion...
Just to note that the dub has cursing as well, just infrequent. While some changes are just pointless, some lines could be a cultural thing exclusive to Japan which is why they're changed. (More so in general, not DB). The names are the same except Tien, and Hercule is called Mr. Satan in the uncut anyway. There's no insert songs in the English dub either. Yeah the score was changed, but it can be arguably better in some areas.
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
Well, that's technically not true. There has been more swearing in the dub from Kai and onward, but even with their DBZ dub, FUNimation started dropping in more swear words as time went on. They were light swear words, like "hell" and "damn," and while I could be wrong, I don't think they used the word "bastard" until they got to the Kai dub...but they were in there. Actually, come to think of it, the uncut Ocean/Pioneer dub of the movies had some light swearing as well.Kuririn Fan wrote:Dub before Kai had no cursing...
Last edited by TheBlackPaladin on Sun Sep 13, 2015 3:43 pm, edited 1 time in total.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
- Baggie_Saiyan
- Namekian Warrior
- Posts: 10315
- Joined: Sat Mar 30, 2013 5:22 pm
- Location: Atlantis.
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
Actually they used "bastard" twice when they went back and re-dubbed Season 1 and 2 for the uncut Z season sets, one time Krillin says it and another where Jeice calls Goku a "crazy bastard".TheBlackPaladin wrote:Well, that's technically not true. There has been more swearing in the dub from Kai and onward, but even with their DBZ dub, FUNimation started dropping in more swear words in as time went on. They were light swear words, like "hell" and "damn," and while I could be wrong, I don't think they used the word "bastard" until they got to the Kai dub...but they were in there. Actually, come to think of it, the uncut Ocean/Pioneer dub of the movies had some light swearing as well.Kuririn Fan wrote:Dub before Kai had no cursing...
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
Heck, going ALL the way back to the original 1999 Funi dub (I think the home release got rid of this line and obviously the Orange Bricks don't have it), you can find Dende saying "don't piss off the god of love!"
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
As others have said, the Season Sets added infrequent light cursing. I can source a few if you want. Also, the score debate is purely opinion. But what other names were 'ruined'?Kuririn Fan wrote:Dub before Kai had no cursing, japanese version is full of damns, bastards and very perverted lines. Yeah, there are no insert songs in the dub, that's what i was talking about, japanese version had quite a few and music is much better. It's not just Tenshinhan's and Satan's names that are ruined, there are a lot more. Funimation improved a lot with KAI, Bog and RoF, but i still prefer the original.Dbzfan94 wrote:That's fine to prefer the sub, but that's not the way everyone is 'supposed' to watch the series.Kuririn Fan wrote:That's my opinion. I really don't like censored dialogue (no cursing), americanisation where a lot of things lost their original meaning (cat loves food, ride em cowboy,etc) , terrible script and ruined characters & bad voices, some character names are ruined, all attack names are ruined, lots of unnecesary dialogue when it's supposed to be quiet (lots of cheezy speeches/monologues and bad lines), lots of insert songs cut out or music completely replaced... Stuff like that... That's why i prefer the original version, otherwise it's like watching kung fu movies with cheezy dubs. This is all, of course, just my opinion...
Just to note that the dub has cursing as well, just infrequent. While some changes are just pointless, some lines could be a cultural thing exclusive to Japan which is why they're changed. (More so in general, not DB). The names are the same except Tien, and Hercule is called Mr. Satan in the uncut anyway. There's no insert songs in the English dub either. Yeah the score was changed, but it can be arguably better in some areas.
-
Kuririn Fan
- Banned Alternate Account
- Posts: 2313
- Joined: Thu Aug 27, 2015 12:32 pm
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
This really isn't going anywhere. You like american version, i like original japanese version.Kuririn Fan wrote:As others have said, the Season Sets added infrequent light cursing. I can source a few if you want. Also, the score debate is purely opinion. But what other names were 'ruined'?Dbzfan94 wrote:Dub before Kai had no cursing, japanese version is full of damns, bastards and very perverted lines. Yeah, there are no insert songs in the dub, that's what i was talking about, japanese version had quite a few and music is much better. It's not just Tenshinhan's and Satan's names that are ruined, there are a lot more. Funimation improved a lot with KAI, Bog and RoF, but i still prefer the original.Kuririn Fan wrote:That's my opinion. I really don't like censored dialogue (no cursing), americanisation where a lot of things lost their original meaning (cat loves food, ride em cowboy,etc) , terrible script and ruined characters & bad voices, some character names are ruined, all attack names are ruined, lots of unnecesary dialogue when it's supposed to be quiet (lots of cheezy speeches/monologues and bad lines), lots of insert songs cut out or music completely replaced... Stuff like that... That's why i prefer the original version, otherwise it's like watching kung fu movies with cheezy dubs. This is all, of course, just my opinion...
The End
- OWmyDragonBallz
- Regular
- Posts: 724
- Joined: Wed Nov 03, 2010 12:02 am
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
"AHAHAHAHA EXCUSE ME HAS ANYONE SEEN MY ARM!!!??? AHAHAHAHHAHAA!!!!!!"
-
Kuririn Fan
- Banned Alternate Account
- Posts: 2313
- Joined: Thu Aug 27, 2015 12:32 pm
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
"You can't miss it, it's greeeeeeeen!!!"OWmyDragonBallz wrote:"AHAHAHAHA EXCUSE ME HAS ANYONE SEEN MY ARM!!!??? AHAHAHAHHAHAA!!!!!!"
- OWmyDragonBallz
- Regular
- Posts: 724
- Joined: Wed Nov 03, 2010 12:02 am
Re: Characters that the dub ruined the personality of?
I remember in Japanese, Freeza says "I promised you didn't I, that I would show you a nightmare beyond the horrors of hell". What does he say in English dub again?





