Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Discussion specifically regarding the "refreshed" TV version of DBZ created in Japan for its 20th anniversary, including individual threads for each episode.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
Mewzard
I Live Here
Posts: 2009
Joined: Wed Apr 02, 2008 9:02 pm
Location: Oklahoma
Contact:

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by Mewzard » Wed Oct 27, 2010 12:15 am

DemonRin wrote:I always got the "Superhero" Vibe from the script moreso than the voice itself.

"I am the Light in the darkness! Savior of the universe! Ally to good, nightmare to you!"

That's something typically "Superhero", though more corny superhero than serious superhero based on the way superheroes are written these days... Serious superhero sounds like this:

"I always feel like I'm living in a world made of cardboard. Always holding myself back, afraid to break something... break someone... But you can take it, can't you big guy?! What I think we have here is a rare opportunity for me to cut loose and show what I can REALLY do!"

Now if THAT were the caliber of writing the FUNi guys had in the beginning... maybe we'd have more accurate, yet awesome sounding scripts...
Ah, the end of Justice League Unlimited...of course, for all his grandiose lines, Darkseid was relatively unharmed. Then again, he's a god (and not your Kaio level, lol). It can definitely get more serious and dark, or lighter than that in comics, it just varies on the writer.

The script and voice direction, plus inappropriate music and inexperienced actors are what held Z back originally. The actors are now experienced, the music is the same as the Japanese version, and the script and the voice direction are, while not perfect, perfectly acceptable, and in many areas, good.

What I like about Schemmel's Goku, and Ayres' Freeza is, to me, that they capture the spirit of the characters very well. Maybe not every little detail, and they aren't exactly the same as their Japanese counterparts, but they bring their own flare to the role, that lets them survive beyond the title of "*insert Seiyuu*'s copy".
RIDER KIIIIIIICK!

NeoKING
Advanced Regular
Posts: 1433
Joined: Sat Mar 21, 2009 7:55 pm

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by NeoKING » Wed Oct 27, 2010 3:41 pm

What I really like about Z KAI is it's script. It uses lots of lines that really fit the characters and the situations they're in. You'd think the guys behind the Spectacular Spider-Man were writing that script.

User avatar
SuperSaiyanBatman
Not-So-Newbie
Posts: 93
Joined: Thu Oct 21, 2010 6:22 pm

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by SuperSaiyanBatman » Wed Oct 27, 2010 5:57 pm

Thanks for answering my question about Krillin,

http://nicktoons.nick.com/videos/clip/d ... -full.html New episode's up btw. They're always up at 6PM on a premiere day. Only thing is you gotta hand type the address yourself.

User avatar
Suupaa Gohan 2
Regular
Posts: 645
Joined: Sun Jan 11, 2004 3:42 pm
Location: USA

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by Suupaa Gohan 2 » Wed Oct 27, 2010 8:35 pm

Kuririn: "It's like a swarm of angry bees, Piccolo doesn't have a chance of dodging!!"

I found this line hilarious, considering...

Image

If Kuririn could do it when he was 13 (granted, it took a few tries), why wouldn't the newly powered-up matching-2nd-form-Freeza Piccolo have a chance of dodging a swarm of angry bees? :P

I also found it ironic how Ayers' voice was pitched even lower for the third form, while Nakao chose to go higher (I had to look up a clip to refresh my memory of what the Hell he did with that form; my brother described it as 'speaking Japanese with a British accent', which I found amusing because of Ayers' pseudo-accent in Freeza's first form). I kinda like the lower sound better, hearing it, but that might just be in English. If they chose to do the same technique with Nakao, I might not like it as much...it's odd. Higher works well in Japanese, lower works better in English. :)
"I came to save you thanks to a magic bean. And if you think it was easy to find that bean, you're wrong."
--'Big Green' Yajirobe

User avatar
SuperSaiyanBatman
Not-So-Newbie
Posts: 93
Joined: Thu Oct 21, 2010 6:22 pm

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by SuperSaiyanBatman » Wed Oct 27, 2010 8:42 pm

When I heard that line, I thought of "Bees. My God."

I can't believe we're so close to the final form though! God, I remember how long it took in the original run...Didn't help I was an impatient..what, 5 or 6 year old then? Ha.

I can't wait to hear Saiyan Blood and Super Dragon Soul next Wednesday. And see how they handle the rest of Freeza's theme tomorrow :P

User avatar
MR.Mark
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1722
Joined: Wed Jun 09, 2010 1:11 am

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by MR.Mark » Wed Oct 27, 2010 8:46 pm

Turtle Marked Stone wrote: I think all of us really loved when Sean (or maybe it was written in the script) shortened his words like "nothin' or goin'" if he laid just a little heavier into that I could really get behind it.
Exactly, scenes like him talking to Dr.Brief (have to get goin!) were great. Sean's vocal type and energy combined with those words and delivery made me feel like I was watching Son Goku, but in English. Little things like that make all the difference because let's face it, there isn't much to Son's character as much as we love him. Characters like Vegeta have more juicy dialogue to work with, look at Freeza! He's from a completely different dimension than granny Freeza.

Translate Goku's dialogue in a more straightforward manner, and you end up with a more plain character, and Sean can't be entirely faulted for that. Little things like the slang can really give the character, well, more character.

User avatar
penguintruth
Banned
Posts: 4861
Joined: Wed Sep 02, 2009 5:49 pm

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by penguintruth » Wed Oct 27, 2010 9:02 pm

I'm not a huge fan of Piccolo's fight with Freeza and think it's a huge waste of time, but I thought Chris Sabat did a good job and Colleen Clinkenbeard's Gohan was great in this latest episode, too.

I like Ayres' third-form Freeza better than his second-form.
Kentai wrote:Son Gokuu is a fascinating character anyway, because he is - at face value, anyway - an idiot savant. The victim of violent head trauma as an infant [...] he's a simple bumpkin with a fair share of brain damage who's natural talents to work out what's wrong compensate for his broad lack of common sense. But he's also a fighter, through and through [...] he fight until he has, in no uncertain terms, beaten his enemy on terms they can both acknowledge. He doesn't want to kill anyone, or even prove that he can win... he just wants to know he can. He's an ineffably charming bastard who's manly leanings were really incendental, and yes, the fact that he was voiced by a squeaky woman made the combination perhaps all the more charming.


Dragon Ball (Z) Kai Reviews!

Can I get a Schemen?

User avatar
MR.Mark
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1722
Joined: Wed Jun 09, 2010 1:11 am

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by MR.Mark » Wed Oct 27, 2010 10:40 pm

Ayres third form voice, thanks to the artificial modifying, is teetering a little to much into typical deep voice monster territory. However Ayres acting saves it, but I'm waiting for him to get back to his more typical awesome Freeza via his forth form.

I'm not a huge fan of Piccolo's fight with Freeza, but it is important to the story IMO. Piccolo is a namek, and he embraces his roots far more than Goku ever does. moreover, with the fact that Freeza caused the death of so many Nameks, it's more than fitting that big Green gets some hits in. That and "Piccolo is tha bomb", seriously, him teaming up with Goku is way more cool than pairing Vegeta and Goku together.

User avatar
Suupaa Gohan 2
Regular
Posts: 645
Joined: Sun Jan 11, 2004 3:42 pm
Location: USA

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by Suupaa Gohan 2 » Thu Oct 28, 2010 9:53 am

MR.Mark wrote:I'm not a huge fan of Piccolo's fight with Freeza, but it is important to the story IMO. Piccolo is a namek, and he embraces his roots far more than Goku ever does. moreover, with the fact that Freeza caused the death of so many Nameks, it's more than fitting that big Green gets some hits in. That and "Piccolo is tha bomb", seriously, him teaming up with Goku is way more cool than pairing Vegeta and Goku together.
Namekian. Piccolo is a Namekian. The planet is Namek. The race is called the Namekians. I'm not an 'America', I'm an American, a being who hails from the area known as America. Sorry, but Kai has finally corrected this misnomer from Z, so it bugs me when I still see people referring to the race as 'Nameks'.
"I came to save you thanks to a magic bean. And if you think it was easy to find that bean, you're wrong."
--'Big Green' Yajirobe

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by TheBlackPaladin » Thu Oct 28, 2010 10:51 am

Oooooh, I just realized something--"Only a Chilling Ellegy" gets an English dub tonight! It goes past the chorus and into the "main vocals" section tonight. I'm hoping Chris Ayers sings it!
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Rocketman
Namekian Warrior
Posts: 10799
Joined: Mon Nov 08, 2004 10:17 pm

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by Rocketman » Thu Oct 28, 2010 11:57 am

Suupaa Gohan 2 wrote:Namekian. Piccolo is a Namekian. The planet is Namek. The race is called the Namekians. I'm not an 'America', I'm an American, a being who hails from the area known as America. Sorry, but Kai has finally corrected this misnomer from Z, so it bugs me when I still see people referring to the race as 'Nameks'.
Place - Gaul
Person - Gaul
People - Gauls.

There's precedent.

User avatar
Piccolo Daimao
Kicks it Old-School
Posts: 8749
Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by Piccolo Daimao » Thu Oct 28, 2010 12:03 pm

Rocketman wrote:
Suupaa Gohan 2 wrote:Namekian. Piccolo is a Namekian. The planet is Namek. The race is called the Namekians. I'm not an 'America', I'm an American, a being who hails from the area known as America. Sorry, but Kai has finally corrected this misnomer from Z, so it bugs me when I still see people referring to the race as 'Nameks'.
Place - Gaul
Person - Gaul
People - Gauls.

There's precedent.
But the race in question are referred to as Namekians in the manga though. Not Nameks. Namek is the planet, Namekians are its natives, it's as simple as that.
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17742
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by VegettoEX » Thu Oct 28, 2010 12:15 pm

Piccolo Daimao wrote:But the race in question are referred to as Namekians in the manga though. Not Nameks. Namek is the planet, Namekians are its natives, it's as simple as that.
Perhaps in an English version of the manga -- but that's not the source material, here. The original race name/descriptor from Japanese is ナメック星人 ( namekku-seijin ), which tells us that they are people/persons/beings of/belonging to the planet/star namekku.

I'm slightly with you, though... we might be able to go either way ("Namek" versus "Namekian"), but a linguist would have to clarify. It's not like "Saiyan" is the universal romanization for saiya-jin, either; it's "Saiya-jin" in German (at least in some cases, right? The animanga Timo sent me has it that way), and I believe it's also "Saiya-jin" in the Mexican anime dub.

I would, personally speaking, certainly go with "Namekian" (or "Nameccian" or what have you) over "Nameks" any day of the week.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
Piccolo Daimao
Kicks it Old-School
Posts: 8749
Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by Piccolo Daimao » Thu Oct 28, 2010 12:27 pm

VegettoEX wrote:
Piccolo Daimao wrote:But the race in question are referred to as Namekians in the manga though. Not Nameks. Namek is the planet, Namekians are its natives, it's as simple as that.
Perhaps in an English version of the manga -- but that's not the source material, here. The original race name/descriptor from Japanese is ナメック星人 ( namekku-seijin ), which tells us that they are people/persons/beings of/belonging to the planet/star namekku.

I'm slightly with you, though... we might be able to go either way ("Namek" versus "Namekian"), but a linguist would have to clarify. It's not like "Saiyan" is the universal romanization for saiya-jin, either; it's "Saiya-jin" in German (at least in some cases, right? The animanga Timo sent me has it that way), and I believe it's also "Saiya-jin" in the Mexican anime dub.

I would, personally speaking, certainly go with "Namekian" (or "Nameccian" or what have you) over "Nameks" any day of the week.


I don't know why anyone would go with "Namek" anyway, other than having it ingrained into them by FUNimation. Even though there's Rocketman's example of Gaul, I don't see it nowadays that people of a place are referred by the same place that they come from.
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.

User avatar
Rocketman
Namekian Warrior
Posts: 10799
Joined: Mon Nov 08, 2004 10:17 pm

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by Rocketman » Thu Oct 28, 2010 12:50 pm

Piccolo Daimao wrote:Even though there's Rocketman's example of Gaul, I don't see it nowadays that people of a place are referred by the same place that they come from.
That's because of our language evolving. The letter 'c' is fairly new - France and Greece used to be pronounced Frank and Greek. The Kingdom of Rus was inhabited by the Rus, etc.

User avatar
Innagadadavida
I Live Here
Posts: 3480
Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
Location: Arkansas, USA

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by Innagadadavida » Thu Oct 28, 2010 1:17 pm

I don't think its a problem with "Namek" or "Namekian" because both work. The problem is they used to go back and fourth between the two. It was inconsistent. Though it was hardly the first or last inconsistency.

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by TheBlackPaladin » Thu Oct 28, 2010 1:32 pm

Innagadadavida wrote:I don't think its a problem with "Namek" or "Namekian" because both work. The problem is they used to go back and fourth between the two. It was inconsistent. Though it was hardly the first or last inconsistency.
The "inconsistency" thing has always been interesting to me--because that only seems to bother people when they use the wrong word. Technically speaking, the uncut dub should still be using "Special Beam Cannon." It's inconsistent to suddenly use Makankossapo...and yet no one's complaining about that. Not even me, for the record. I like that they're using that now...I'm just saying that "inconsistency," as I've noted, only bothers people when they inconsistently use the wrong term.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Suupaa Gohan 2
Regular
Posts: 645
Joined: Sun Jan 11, 2004 3:42 pm
Location: USA

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by Suupaa Gohan 2 » Thu Oct 28, 2010 1:57 pm

I just feel like even in Japanese, there's a distinction in how races are referred to. Saiyajin becomes Saiyan, even on Japanese material using the roman alphabet. It's Saiya + the 'jin' which just indicates they're a race of people. But Namekians aren't 'Namekkujin' - were they, then I might be okay with 'Nameks', because then they'd just be Namek People the way the Saiyajin are just Saiya People. But there's that sei thrown in there which basically says 'hey, this is what the planet we're from is called', so it doesn't seem like they should also be known as 'Nameks'. Besides, 'Namekian' sounds better in general, VIZ used it as the official English Manga spelling, and now Kai has adopted the convention, so I think we should consider it the most 'official' way to refer to them in English.

I used to be stubborn and spell it out as Namekseijin back in the day because I hated the whole 'Nameks' thing so much, but seeing that change in Kai, I've been going with Namekian as well...which is good, because it's one less spelling convention to make me look like a stubborn dumbass otaku. :P

I do however remain saddened that my oldschool 'Gokou' spelling is filtered, even though I know it's technically wrong... :(
"I came to save you thanks to a magic bean. And if you think it was easy to find that bean, you're wrong."
--'Big Green' Yajirobe

NeoKING
Advanced Regular
Posts: 1433
Joined: Sat Mar 21, 2009 7:55 pm

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by NeoKING » Thu Oct 28, 2010 2:01 pm

Suupaa Gohan 2 wrote: Namekian. Piccolo is a Namekian. The planet is Namek. The race is called the Namekians. I'm not an 'America', I'm an American, a being who hails from the area known as America. Sorry, but Kai has finally corrected this misnomer from Z, so it bugs me when I still see people referring to the race as 'Nameks'.
Wow, when you think the fandom couldn't get any more specific, lol. So, what if I refer to Namekians as Nameks just to make my life easier? I mean, the short length of that term is just heavenly on my fingers.

User avatar
Innagadadavida
I Live Here
Posts: 3480
Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
Location: Arkansas, USA

Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion

Post by Innagadadavida » Thu Oct 28, 2010 2:05 pm

Suupaa Gohan 2 wrote:I used to be stubborn and spell it out as Namekseijin back in the day because I hated the whole 'Nameks' thing so much, but seeing that change in Kai, I've been going with Namekian as well...which is good, because it's one less spelling convention to make me look like a stubborn dumbass otaku. :P

I do however remain saddened that my oldschool 'Gokou' spelling is filtered, even though I know it's technically wrong... :(
I think ya'll are confused. The dub of the original series also uses "Namekian". The characters just say "Namek" sometimes, I guess because its shorter? It doesn't make sense. But, yeah, they switched back in forth in Z.

Also, the word filter makes me sad in general. It's very stupid and I hate it a lot.

Post Reply