
Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Review
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
- omegalucas
- Advanced Regular
- Posts: 1399
- Joined: Sat Oct 16, 2010 6:04 pm
- Location: Portugal
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Review
I hope they have already, I want to buy Volumes 2 and 3 tomorrow. 

DragonBoxZTheMovies wrote:Kanzenshuu! We annoy voice actors, get composers fired....and occasionally talk about Dragon Ball
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Review
I haven`t seen it yet, but its a more complex problem that it appears.Red Tiger wrote:Did you guys know, if ASA already re-released the 2nd volume with the size problem fixed?
Anyone saw it?
You see, even if the second edition of the second volume is already available (and I think it already is) most stores have in stock the first edition and it might take them a while to receive the second edition in their stock and display them at their store, because they already have the first edition.
Its really a matter of patience. It still might be a while before we find the fixed version at a store.
Last edited by rereboy on Tue Nov 30, 2010 2:45 pm, edited 1 time in total.
- omegalucas
- Advanced Regular
- Posts: 1399
- Joined: Sat Oct 16, 2010 6:04 pm
- Location: Portugal
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Review
Yep, that's what I think, too.rereboy wrote:I haven`t seen it yet, but its a more complex problem that it appears.Red Tiger wrote:Did you guys know, if ASA already re-released the 2nd volume with the size problem fixed?
Anyone saw it?
You see, even if the second edition of the second volume is already available (and I think it already is) most stores have in stock the first edition and it might take them a while to receive the second edition in their stock and display them at their store, because they already have the first edition.
Its really a matter of patience. It still might be a while because we find the fixed version at a store.
Well, the Bertrand Store in Forum Coimbra had only two or three in exposition last time (last Sunday), and Fnac had like 7 or 8, let's hope they have all been sold (these and the ones in stock).

DragonBoxZTheMovies wrote:Kanzenshuu! We annoy voice actors, get composers fired....and occasionally talk about Dragon Ball
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Review
Yeah, we just have to be patient.
As for me, I don`t even know if I`ll buy the fixed second volume. I already have the first edition and its only problem is how it looks next to the others and the fact that the spine art misaligns next to the others. Maybe a long time from now I`ll buy the second edition or maybe not. I`m more interested in buying the new volumes.
As for me, I don`t even know if I`ll buy the fixed second volume. I already have the first edition and its only problem is how it looks next to the others and the fact that the spine art misaligns next to the others. Maybe a long time from now I`ll buy the second edition or maybe not. I`m more interested in buying the new volumes.
- omegalucas
- Advanced Regular
- Posts: 1399
- Joined: Sat Oct 16, 2010 6:04 pm
- Location: Portugal
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Review
I bought volume 3. Pretty nice.
The fixed volume 2 isn't out yet in Fnac though.
The fixed volume 2 isn't out yet in Fnac though.
DragonBoxZTheMovies wrote:Kanzenshuu! We annoy voice actors, get composers fired....and occasionally talk about Dragon Ball
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
The covers for volumes 4 and 5 were revealed:


I think they will release Volume 4 this month.


I think they will release Volume 4 this month.
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
rereboy, did you already seen the fixed 2nd volume?
Where did you get those covers (4th and 5th volume)?
Where did you get those covers (4th and 5th volume)?
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
No. But I'm not really searching for it since I'm satisfied with my current 2nd volume.Red Tiger wrote:rereboy, did you already seen the fixed 2nd volume?
Where did you get those covers (4th and 5th volume)?
Just follow their internet addresses: http://www.mediabooks.com/pesquisa/pesq ... ragon+ball&=
Mediabooks is the official library of ASA. But don't trust their release dates or availability dates. They are always off.
- omegalucas
- Advanced Regular
- Posts: 1399
- Joined: Sat Oct 16, 2010 6:04 pm
- Location: Portugal
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
Volumes 4 and 5 are out. Volume 6 is releasing next week (according to Mediabooks - that cannot be fully trusted
)
Volume 4 has some issues in the cover (like Vol 3) but it's only in some volumes. I chose one without any issue.
I couldn't find the correct volume 2 yet though.
Do you think that if I buy it online from Mediabooks I'll get the correct one?

Volume 4 has some issues in the cover (like Vol 3) but it's only in some volumes. I chose one without any issue.

I couldn't find the correct volume 2 yet though.
Do you think that if I buy it online from Mediabooks I'll get the correct one?
DragonBoxZTheMovies wrote:Kanzenshuu! We annoy voice actors, get composers fired....and occasionally talk about Dragon Ball
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
I picked up Volumes 4 and 5.
My thoughts:
Volume 4:



- This time around there are no mistakes in the cover or in the size of the volume.
- The printing continues to be great and the translation is also great. However, there are two mistakes in this volume regarding the translation (and they are rather avoidable). Basically, they inserted the dialog lines in the wrong text bubble on two separate occasions. It stands out a little but fortunately its not as bad as it could with a mistake of this nature. Still, its noticeable.
- The title pages are included, but there are some (only a few) missing which is unfortunate.
- The exclusive Taukonbon art continues to be included, except for the art of the Toriyama Volume comment.
- It continues to be completely uncensored.
Volume 5:



I didn't notice anything wrong at all with this Volume. Everything seems great:
- The covers and size of the Volume are correct.
- The printing and translation is great. I didn't notice any mistakes.
- All the title pages of the Volume are included (it even has one extra title cover which belongs to Volume 4 serving as the cover of the Title page gallery).
- All the exclusive art is there (excluding the usual).
- Its uncensored.
Regarding Volume 2, the fixed Volume has been out for a while. The bookstores are the ones who simply don't care enough to replace the flawed one with the fixed one.
If you contact ASA ( servicocliente@leya.com ), its even possible they will trade your flawed Volume 2 with a fixed one.
For more on that, read the comments in this page (its in portuguese): http://bongop-leituras-bd.blogspot.com/ ... ol4-5.html
Regarding your question, I think so, its highly probable that you would get the fixed version by ordering from them, but, personally, I would be more sure if I saw it before buying it
.
My thoughts:
Volume 4:



- This time around there are no mistakes in the cover or in the size of the volume.
- The printing continues to be great and the translation is also great. However, there are two mistakes in this volume regarding the translation (and they are rather avoidable). Basically, they inserted the dialog lines in the wrong text bubble on two separate occasions. It stands out a little but fortunately its not as bad as it could with a mistake of this nature. Still, its noticeable.
- The title pages are included, but there are some (only a few) missing which is unfortunate.
- The exclusive Taukonbon art continues to be included, except for the art of the Toriyama Volume comment.
- It continues to be completely uncensored.
Volume 5:



I didn't notice anything wrong at all with this Volume. Everything seems great:
- The covers and size of the Volume are correct.
- The printing and translation is great. I didn't notice any mistakes.
- All the title pages of the Volume are included (it even has one extra title cover which belongs to Volume 4 serving as the cover of the Title page gallery).
- All the exclusive art is there (excluding the usual).
- Its uncensored.
I didn't see any Volume 4 with a cover issue. Must be just a few with that issue.omegalucas wrote:Volumes 4 and 5 are out. Volume 6 is releasing next week (according to Mediabooks - that cannot be fully trusted)
Volume 4 has some issues in the cover (like Vol 3) but it's only in some volumes. I chose one without any issue.
I couldn't find the correct volume 2 yet though.
Do you think that if I buy it online from Mediabooks I'll get the correct one?
Regarding Volume 2, the fixed Volume has been out for a while. The bookstores are the ones who simply don't care enough to replace the flawed one with the fixed one.
If you contact ASA ( servicocliente@leya.com ), its even possible they will trade your flawed Volume 2 with a fixed one.
For more on that, read the comments in this page (its in portuguese): http://bongop-leituras-bd.blogspot.com/ ... ol4-5.html
Regarding your question, I think so, its highly probable that you would get the fixed version by ordering from them, but, personally, I would be more sure if I saw it before buying it

Last edited by rereboy on Sun Feb 06, 2011 7:29 pm, edited 1 time in total.
- omegalucas
- Advanced Regular
- Posts: 1399
- Joined: Sat Oct 16, 2010 6:04 pm
- Location: Portugal
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
It's a spine issue, the image is not that centered, but it's only on some.rereboy wrote:I didn't see any Volume 4 with a cover issue. Must be just a few with that issue.omegalucas wrote:Volumes 4 and 5 are out. Volume 6 is releasing next week (according to Mediabooks - that cannot be fully trusted)
Volume 4 has some issues in the cover (like Vol 3) but it's only in some volumes. I chose one without any issue.
I couldn't find the correct volume 2 yet though.
Do you think that if I buy it online from Mediabooks I'll get the correct one?
Regarding Volume 2, the fixed Volume has been out for a while. The bookstores are the ones who simply don't care enough to replace the flawed one with the fixed one.
If you contact ASA ( servicocliente@leya.com ), its even possible they will trade your flawed Volume 2 with a fixed one.
For more on that, read the comments in this page (its in portuguese): http://bongop-leituras-bd.blogspot.com/ ... ol4-5.html
Regarding your question, I think so, its highly probable that would get the fixed version by ordering from them, but, personally, I would be more sure if I saw it before buying it.
I don't own the 2nd volume, so I can't trade it for a new one, but I'll try to buy it through Mediabooks.
And there is a little error (besides the Kamehame-AHs like in the 2nd volume - that aren't really errors) in Vol 5: when Jackie Chun tells Goku he fought Gohan, Goku says "Tu lutastes com o meu avô?".
DragonBoxZTheMovies wrote:Kanzenshuu! We annoy voice actors, get composers fired....and occasionally talk about Dragon Ball
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
Hmm, I hadn't noticed that typo.
Anyway, here is the cover for Volume 6:

Anyway, here is the cover for Volume 6:

- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
YES! It was even more noticable since they're both doing it! lol And it's even more weird since, the next time that it's used, they actually wrote it as Kamehame-HA correctly.omegalucas wrote:And there is a little error (besides the Kamehame-AHs like in the 2nd volume - that aren't really errors) in Vol 5: when Jackie Chun tells Goku he fought Gohan, Goku says "Tu lutastes com o meu avô?".
And well...Goku IS a hick...maybe they're finally taking a first step towards trying to get that across?

I'm loving the release so far, since i can actually read ALL of it for the first time (and re-listen to the Manga Reviews of Awesomeness) but i can't help but worry, specially after volume 5, about the release getting a little too close to our dub.
Some of it i totally get and enjoy, since it was a decent adaptation, but others start to worry me about possible future issues:
We have "Tartaruga Genial", which is a decent adaptation of Kame Sennin...but we get Kika instead of Chi-Chi, which made sense not to put in the dub but, if not for Kame's pervyness, they probably wouldn't have explaned the name in the manga...
Krillin, instead of Kuririn...which i'm getting over despite even being in Viz's version. (But hey, even Toriyama spelled it as "Kulilin" at one point lol Personally, i would've been happy with Kurilin)
And now we reach the point where we get "Legião Vermelha" instead of Red Ribbon Army...which is funny since it's on the cover of volume 6 lol. Are we just a step away from "Coraçãozinho de Satã" or, Kami forbid, Hércules and Vegerot?

EDIT: I had only read until that title page during work, my bad lol. I went and checked....and "Legião Vermelha" is used only twice - In that title page and said by Snow's mom. Everywhere else is Exército Red Ribbon across the board, thank god. Plus, we only need to worry about having the name Snow until volume 42, so yay lol. I guess the question still stands though

Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
Despite the fact that they have used some dub references, so far they have pretty much always used those references in conjunction with the correct titles.
For example, we have "tartaruga genial" but we also have, more than once, "Kame sennin" and "Muten Roshi". This has been consistent. Even in the these last volumes, he has been called "tartaruga genial" and "muten roshi" on the same page.
And there are other examples of other names/titles being handled this way. To me, that is a very correct way of dealing with the issue.
In fact, so far, the portuguese release has been, in that regard, better than Viz's release. For example, the portuguese release actually calls Sargeant Metallic by his proper name, and not by Viz's only alternative "full metal jacket".
There are other examples of this so I'm pretty certain that the portuguese release will not have Viz's alternative names/titles for the characters, despite the fact that Viz arranged the rights for the portuguese release (which rules out the possibility of the portuguese release using "vegerot").
Actually, in that regard, so far, they have only done one thing wrong, which was calling Chi-chi "Kika", her dub name. They did leave a footnote saying that her original name was Chi-chi, which was great, but still, it was something they did wrong.
Nonetheless, calling her "Kika" might have been due to the fact that "chi-chi" can mean "piss" in portuguese. Which could mean that it was only a one time deal.
Anyway, I think its safe to assume that there will be other dub references in the portuguese release but I believe they will be used in in conjunction with the correct titles/names, which is perfectly fine.
As for cases like Chi-chi/kika, I fear for Piccolo/Satã and Mr. Satan/Hércules, but we will see. These are the only two cases that I believe they may pull a "kika"... Besides that, it will all be fine, even better than Viz's, in fact.
P.S.: Btw, there is nothing wrong with the spelling Krillin. There are numerous correct ways of translating his name and others into our alphabet. One way is not necessarily more correct than another, it doesn't work like that, so there is nothing wrong in using Krillin.
For example, we have "tartaruga genial" but we also have, more than once, "Kame sennin" and "Muten Roshi". This has been consistent. Even in the these last volumes, he has been called "tartaruga genial" and "muten roshi" on the same page.
And there are other examples of other names/titles being handled this way. To me, that is a very correct way of dealing with the issue.
In fact, so far, the portuguese release has been, in that regard, better than Viz's release. For example, the portuguese release actually calls Sargeant Metallic by his proper name, and not by Viz's only alternative "full metal jacket".
There are other examples of this so I'm pretty certain that the portuguese release will not have Viz's alternative names/titles for the characters, despite the fact that Viz arranged the rights for the portuguese release (which rules out the possibility of the portuguese release using "vegerot").
Actually, in that regard, so far, they have only done one thing wrong, which was calling Chi-chi "Kika", her dub name. They did leave a footnote saying that her original name was Chi-chi, which was great, but still, it was something they did wrong.
Nonetheless, calling her "Kika" might have been due to the fact that "chi-chi" can mean "piss" in portuguese. Which could mean that it was only a one time deal.
Anyway, I think its safe to assume that there will be other dub references in the portuguese release but I believe they will be used in in conjunction with the correct titles/names, which is perfectly fine.
As for cases like Chi-chi/kika, I fear for Piccolo/Satã and Mr. Satan/Hércules, but we will see. These are the only two cases that I believe they may pull a "kika"... Besides that, it will all be fine, even better than Viz's, in fact.
P.S.: Btw, there is nothing wrong with the spelling Krillin. There are numerous correct ways of translating his name and others into our alphabet. One way is not necessarily more correct than another, it doesn't work like that, so there is nothing wrong in using Krillin.
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
I really, really fear for Piccolo's name more than any other. Also possibly God's, too.
Even worse would be if they go all dubterm on the Saiyans. I do NOT want to read about Super Warriors.
Even worse would be if they go all dubterm on the Saiyans. I do NOT want to read about Super Warriors.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
-
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
I doubt Hércules/Hercule will be used. As rereboy said, "Kika" was probably used because Chichi means "piss" in Portuguese, and calling a character that is pretty screwed up IMO. That was the only dub term used, right? If the translators and editors have no problem using the word Satan/Satã (the dubbing company certainly didn't), then I don't really see what the problem is.
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
Not quite. They mention both the dub and original names for a lot of stuff, and they insist on always calling Gokū by his full name all of the time (where the original used just Son or Gokū), which is almost certainly derived from his name in the portuguese dub being flat out "Songoku".
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- omegalucas
- Advanced Regular
- Posts: 1399
- Joined: Sat Oct 16, 2010 6:04 pm
- Location: Portugal
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
I don't think there will be a problem with Kami since I think he was mentioned in the second volume as Kami-Sama when Kame Sennin talks about the fan.
But I could be mistaken.
But I could be mistaken.
DragonBoxZTheMovies wrote:Kanzenshuu! We annoy voice actors, get composers fired....and occasionally talk about Dragon Ball
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
Yes, that's the one i feel most confortable with. To me, "Tartaruga Genial" was always a good adaptation of it. Makes sense to use Muten Roshi regardless since it's his actual name, so i do give them major props for actually using Kame Sennin as well.rereboy wrote:For example, we have "tartaruga genial" but we also have, more than once, "Kame sennin" and "Muten Roshi". This has been consistent. Even in the these last volumes, he has been called "tartaruga genial" and "muten roshi" on the same page.
First of all, i just wanna say that your explanation left me a lot less worriedrereboy wrote:In fact, so far, the portuguese release has been, in that regard, better than Viz's release. For example, the portuguese release actually calls Sargeant Metallic by his proper name, and not by Viz's only alternative "full metal jacket".
There are other examples of this so I'm pretty certain that the portuguese release will not have Viz's alternative names/titles for the characters, despite the fact that Viz arranged the rights for the portuguese release (which rules out the possibility of the portuguese release using "vegerot").
Actually, in that regard, so far, they have only done one thing wrong, which was calling Chi-chi "Kika", her dub name. They did leave a footnote saying that her original name was Chi-chi, which was great, but still, it was something they did wrong.
Nonetheless, calling her "Kika" might have been due to the fact that "chi-chi" can mean "piss" in portuguese. Which could mean that it was only a one time deal.
(...)
As for cases like Chi-chi/kika, I fear for Piccolo/Satã and Mr. Satan/Hércules, but we will see. These are the only two cases that I believe they may pull a "kika"... Besides that, it will all be fine, even better than Viz's, in fact.
P.S.: Btw, there is nothing wrong with the spelling Krillin. There are numerous correct ways of translating his name and others into our alphabet. One way is not necessarily more correct than another, it doesn't work like that, so there is nothing wrong in using Krillin.

I also messed that up for myself a little lol. If i was worried about it being to close to the dub, why would it include a Viz-exclusive name? (I forget though...did we actually have Vegetto or "Vegeku"? For some reason that's still in my brain lol) I there some logic that justifies us not having "Djin" instead of Majin though?
Like i said, for the dub, i can understand "Kika" for that reason. But i still think that the only reason that footnote is there for Chi-Chi is because of the "Chi-Chi's chi-chis" joke from Kame Sennin lol. Besides, by japanese phonetics, we would only have that issue with it written if the name was spelled "Shi-Shi", since with "Chi" you have that "T" sound in the beginning. I guess that was my only beef with it lol.
Piccolo and Mr. Satan...i hope they don't "pull a Kika" there (i love that, by the way lol) since with Piccolo we even have Tamborine and the other minions. Mr. Satan...well...he's Mr. Satan, damn it!

The Krillin thing is just me wanting it on their toes and being as close to the original as possible lol. Although i do very much enjoy Herms' pun explanation (i do prefer "Kurilin" though lol. Shaolin instead of Orin)
I'm not really considering the possibiliy of having "Kami" at all since...(and i hate to use this logic)...did even used God in the dub. I'm curious with how they'll deal with the Kaios and Kaioshins though.Puto wrote:I really, really fear for Piccolo's name more than any other. Also possibly God's, too.
Even worse would be if they go all dubterm on the Saiyans. I do NOT want to read about Super Warriors.
Uhm....i didn't even remember Super Warriors...I hope not

Not JUST Songoku lol remember? We had Songoku, Songok(u)<-Almost not even getting the "u" out, and sAngoku which is even written in the back of my copy of Final Bout LOL. Not only did we have "Goku" very few times, we almost never had Kamehameha in Z (in fact, most of the times it's said is for the Masenko and Kaioken lol)Puto wrote:Not quite. They mention both the dub and original names for a lot of stuff, and they insist on always calling Gokū by his full name all of the time (where the original used just Son or Gokū), which is almost certainly derived from his name in the portuguese dub being flat out "Songoku".
NOTE: Also, didn't find volume 6 for sale at all and a fixed volume 2 is nowhere to be found. Might email leya
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re
Those were just mispronounciations/typos. The official spelling in the dub has always been Songoku.
Still, it's better than dancing around it with "Almighty"/"Todo Poderoso" like in the dub.
We did get the Kame Hame Ha properly in most of Z. It's in DB that they gave it a new name every time. In Z, I think the only time they called it by a wrong name was during the Cell arc with "Luz Infinita."
And calling other attacks by the Kame Hame Ha's name outside of the movies/specials is restricted to Masenkō, iirc. Which is a mistake that was actually made in the Japanese version at one point, too.
Of course, there's always that DBGT Final Bout ad with the Kamayakama waves... XD
Apparently we are getting "Kami"; Muten-Rōshi flat out said "Kami-sama" in vol. 2 (according to omegalucas, anyway). I'd prefer if they were to translate it properly to God though :SI'm not really considering the possibiliy of having "Kami" at all since...(and i hate to use this logic)...did even used God in the dub. I'm curious with how they'll deal with the Kaios and Kaioshins though.
Still, it's better than dancing around it with "Almighty"/"Todo Poderoso" like in the dub.
We did get the Kame Hame Ha properly in most of Z. It's in DB that they gave it a new name every time. In Z, I think the only time they called it by a wrong name was during the Cell arc with "Luz Infinita."
And calling other attacks by the Kame Hame Ha's name outside of the movies/specials is restricted to Masenkō, iirc. Which is a mistake that was actually made in the Japanese version at one point, too.
Of course, there's always that DBGT Final Bout ad with the Kamayakama waves... XD
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.