fig404 wrote:Well, I know that they intentionally changed "Jheeze" to "Jeice" to sound like "juice", even though that doesn't match the dairy theme. (I'm guessing they thought his name was too similar to the expression "Jeez", which is short for "Jesus" and would therefore lead to unfortunate calls from parents.)
That's dumb. All they'd have to do is just emphasize the 'S' sound instead of a 'Z' sound. "JheeSe."
But, what were the name changes they did to Bardock's crew, exactly?
This is going to be difficult for me...
Tora -> "Toma"
Selypa -> "F
asha"
Totepo -> "Sugesh"
Panbkin -> "Boros," or something.
I guess "Sugesh" is close to
squash or something, but still pointless and dumb changes all around. I'm nearly convinced that they had almost nothing to go on as for a script to translate for the Bardock special, so they must have just made it all up based on what they saw, including their own character names.
Buuuut this isn't a Bardock-centric thread, particularly...
SSVegetto wrote:Another thing that confuses me is "Goku". Since sometimes Goku in the Japanese audio is pronounced just Goku sometimes, and then sometimes its pronounced Gokuwahahah or something. Yet people complain about Funimation pronouncing Goku wrong.
The emphasis is supposed to be on the 'Ku' part, but FUNi puts it on the 'Go' part. Kind of a minor nitpick, if you ask me.