Spain to get Kanzenban! Possibly DragonBoxes!?
Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff
- LaRésistance
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 349
- Joined: Wed Nov 24, 2004 11:13 am
- Location: Paris, France
- Contact:
Well the French names could change from one episode to another. Satan Petit Coeur was sometimes called Piccolo, H.ercule was sometimes called Satan H.ercule... Even worse, Baba (which is the French name of Master oshi's sister) was sometimes called Bulma.
The people in charge of the French dub really didn't have a clue.
The people in charge of the French dub really didn't have a clue.
The résistance dies but never gives up.
I know. I saw the end of the Saiya-jin Saga in Polish.Fuujin wrote:I guess they took Italian meaning of "Piccolo" too literally... Trust me, it sounds worse in Polish.
Btw. Piccolos name is "Junior" in Italy. They translated a few names but changed Piccolo completely. Okay, it is an italian word, but is that really a good reason?
Hahaha! Yup, Resistance. In Spain, there was merchadise (posters, trading cards, stickers) where Piccolo was referred to as Satanas. My cousins grew up in Barcelona, and they told me he was called Petit Satan over there in the Catalan dub... He was referred to a Piccolo in the Castillian Spanish dub even though it was done by the same company. I guess they didn't get the whole musical instrument pun (Piano, Tambourine) and went with the literal Italian translation of the word "piccolo".
- LaRésistance
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 349
- Joined: Wed Nov 24, 2004 11:13 am
- Location: Paris, France
- Contact:
- Fuujin
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 329
- Joined: Sat Jul 10, 2004 4:43 am
- Location: Fun Fun Poland Commie Land
Heh, I remember that his nickname at the 23rd Budokai in Polish version was "Satan Little Heart Junior". The scene where he showed his real identity was hilarious.
Piccolo: I, Petit Coeur Junior (or whatever the French called him in that episode), am really... the son of Petit Coeur!
Audience: No!
Audience: It's impossible!
Audience: How can it BEEEEE?!
Piccolo: I, Petit Coeur Junior (or whatever the French called him in that episode), am really... the son of Petit Coeur!
Audience: No!
Audience: It's impossible!
Audience: How can it BEEEEE?!
It's party time, Ginyu style!
- Jerseymilk
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5477
- Joined: Sun Jan 11, 2004 2:01 pm
- Location: Ontario, Canada
Oh yes! I remember one scene in particular, the one where Goku asks that demon that drove him to the beginning of Serpent Road to take a message to Baba for him. And they say Buruma instead. That really confused me. I thought the first time that I was imagining hearing it! XDLaRésistance wrote:Well the French names could change from one episode to another. Satan Petit Coeur was sometimes called Piccolo, H.ercule was sometimes called Satan H.ercule... Even worse, Baba (which is the French name of Master oshi's sister) was sometimes called Bulma.
The people in charge of the French dub really didn't have a clue.
Jerseymilk: "Can I tell you something?"
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."
- spikemcruffy
- Beyond Newbie
- Posts: 132
- Joined: Tue Aug 17, 2004 8:25 am
Stupid spaniards.
You know, you should really watch what you say... I'm Spanish, and if you want to insult a whole race for wanting one of their languages on a DVD...
-What a boring person taking what I say seriously,
I guess I've tended to use the word "stupid" a bit to easy after i started to mass-watch anime, i mean, baka is usual in every fith sentence.
Nothing personal with it.
You have to be fuckin' kidding me...[/quote]Best dub there is of dbgt must be the spanish "mexican" one.
Have you compared, because I have.
No dubs beats the mex spanish db z gt.