Speech styles
Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff
- Fuujin
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 329
- Joined: Sat Jul 10, 2004 4:43 am
- Location: Fun Fun Poland Commie Land
Speech styles
VegettoEX closed what could be a very promising topic, so please don't kill me for restarting it.
Now, there are a couple of characters that have distinct speech styles in Polish translation. Note however that it's generally easier to show those differences in English than in Polish, so translators here have a harder time.
General Blue uses a lot of diminutives and phrases like "oh my!", generally speaking like a stereotyped homosexual. There's another character who uses this style - Reecome. Oh God... On a side note, I don't know if that was intended, but he also seemed pretty gay in the English dub, and especially in Budokai dub. "Hiiii!"
Chichi and her father use the dialect of south-western region, which has roots in "Goral" peoples language, who used to live in the moutains. It's considered pretty obscure now, and sounds like a village dialect.
Goku doesn't use a specific dialect, he just uses very simple grammar and a lot of slang. Basically he talks like a child.
Kamesennin uses speech that I can only describe as "cool". Also a lot of slang, but of a different type. More English phrases than other characters. It terms of language used, Grandpa Gohan fits much better to the "Wise Old Man" stereotype.
Trunks is just sickeningly polite.
Tenshinhan has a very poetic style of speech, with a lot of metaphores, and characteristic grammar. He uses more "normal" language during 22nd Budokai, where he's much more arrogant, but later switches to this style. Piccolo seems to use it also, but with more diversity - one moment he can use advanced vocabulary, the next he uses arrogant, colloquial speech.
Freeza is also a linguistic chameleon. At first he uses very snobish, overly polite style of a gentleman, but when angered he switches to words almost bordering on vulgarisms.
Vegeta in Saiyan Saga has very colloquial, punkish style, definitely not what you would expect from a prince. Later he seems to cool off a bit, and by the Majin Buu Saga he's much less vulgar.
Vegetto uses very arrogant, disrespectful language while not being as vulgar as Vegeta.
#16 has complex, emotionless pattern you would expect from an Android, however in a few instances he seems to use more childish language. Could be my imagination, though.
Freeza and Videl use "papa". WTF?
Fat Buu is very childish, not to the point of using baby-talk like in the dub, but nonetheless he uses language you would expect from a six-year old. It diminishes in his later incarnation, to the point of being almost nonexistant after he absorbs Piccolo. However you can still pick it up, escpecially when Buu's angered.
Goten and Trunks use child-speak, of course, however Trunks uses more slang and seems more mature. His speech just screams "mini-Vegeta".
Mr Popo is just Ooga Booga tribal. "Me know. Me be trained by Kami. Me very strong." Yeah, exactly.
I guess that's all that stand out. I'm really curious what Julian & Daimao have to say on the matter.
Now, there are a couple of characters that have distinct speech styles in Polish translation. Note however that it's generally easier to show those differences in English than in Polish, so translators here have a harder time.
General Blue uses a lot of diminutives and phrases like "oh my!", generally speaking like a stereotyped homosexual. There's another character who uses this style - Reecome. Oh God... On a side note, I don't know if that was intended, but he also seemed pretty gay in the English dub, and especially in Budokai dub. "Hiiii!"
Chichi and her father use the dialect of south-western region, which has roots in "Goral" peoples language, who used to live in the moutains. It's considered pretty obscure now, and sounds like a village dialect.
Goku doesn't use a specific dialect, he just uses very simple grammar and a lot of slang. Basically he talks like a child.
Kamesennin uses speech that I can only describe as "cool". Also a lot of slang, but of a different type. More English phrases than other characters. It terms of language used, Grandpa Gohan fits much better to the "Wise Old Man" stereotype.
Trunks is just sickeningly polite.
Tenshinhan has a very poetic style of speech, with a lot of metaphores, and characteristic grammar. He uses more "normal" language during 22nd Budokai, where he's much more arrogant, but later switches to this style. Piccolo seems to use it also, but with more diversity - one moment he can use advanced vocabulary, the next he uses arrogant, colloquial speech.
Freeza is also a linguistic chameleon. At first he uses very snobish, overly polite style of a gentleman, but when angered he switches to words almost bordering on vulgarisms.
Vegeta in Saiyan Saga has very colloquial, punkish style, definitely not what you would expect from a prince. Later he seems to cool off a bit, and by the Majin Buu Saga he's much less vulgar.
Vegetto uses very arrogant, disrespectful language while not being as vulgar as Vegeta.
#16 has complex, emotionless pattern you would expect from an Android, however in a few instances he seems to use more childish language. Could be my imagination, though.
Freeza and Videl use "papa". WTF?
Fat Buu is very childish, not to the point of using baby-talk like in the dub, but nonetheless he uses language you would expect from a six-year old. It diminishes in his later incarnation, to the point of being almost nonexistant after he absorbs Piccolo. However you can still pick it up, escpecially when Buu's angered.
Goten and Trunks use child-speak, of course, however Trunks uses more slang and seems more mature. His speech just screams "mini-Vegeta".
Mr Popo is just Ooga Booga tribal. "Me know. Me be trained by Kami. Me very strong." Yeah, exactly.
I guess that's all that stand out. I'm really curious what Julian & Daimao have to say on the matter.
It's party time, Ginyu style!
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2877
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter
"Papa" and "Mama" are common in anime (and maybe with Japanese people in general).
Does anyone know if Freeza uses a lot of honorifics?
I know he refers to Zarbon and Dodoria (I'm basing this off of the Bardock Special) "Zarbon-san," and "Dodoria-san," and in the VIZ manga, he calls everyone "Mr."
Hmmm, seems odd for a bad guy >_<
Does anyone know if Freeza uses a lot of honorifics?
I know he refers to Zarbon and Dodoria (I'm basing this off of the Bardock Special) "Zarbon-san," and "Dodoria-san," and in the VIZ manga, he calls everyone "Mr."
Hmmm, seems odd for a bad guy >_<
- SaiyaJedi
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 2387
- Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
- Location: Osaka
- Contact:
Re: Speech styles
Blue definitely uses feminine speaking style (he refers to himself as "atashi" and uses the sentence particle "wa" with a straight face, both female mannerisms "masculine" men don't use). Don't remember about Recoom though.Fuujin wrote:General Blue uses a lot of diminutives and phrases like "oh my!", generally speaking like a stereotyped homosexual. There's another character who uses this style - Reecome. Oh God... On a side note, I don't know if that was intended, but he also seemed pretty gay in the English dub, and especially in Budokai dub. "Hiiii!"
They'd definitely be classified as "hick" in the Japanese, though I don't know too much about localized accents. Chichi alters the vowels in some words (somewhat similar to Goku but more extensive), and uses "da" after everything. I suppose it could be a "village" type deal, but I dunno... Daimao would probably know better.Chichi and her father use the dialect of south-western region, which has roots in "Goral" peoples language, who used to live in the moutains. It's considered pretty obscure now, and sounds like a village dialect.
Goku speaks with what Daimao has said is close to the Tohoku dialect, although in some respects I think it's closer to Tokyo Japanese with some affects of the former. He refers to himself as "ora," uses "na" instead of "ne" as a sentence-particle, and alters the diphthongs "ai" and "ae" to "ee". All of these things are significantly reduced when he's being serious (especially as SSJ), though. He always uses the blunt, casual speaking style, but he's also not vulgar with it (for the most part).Goku doesn't use a specific dialect, he just uses very simple grammar and a lot of slang. Basically he talks like a child.
Kame-Sen'nin, Piccolo-Daimaô, Kami-sama, Kaiô-sama, and Karin-sama all speak with what's generally characterized as an "old man" speaking style. They use "washi" instead of "watashi," "ja" instead of "da" (and frequently un-contract the usual "ja" back to "de wa"), "oru" instead of "iru," and some nonstandard pronunciations for certain other words. However, Kame-Sen'nin does have some of the "hip" in him, and will spice up his language with loanwords in certain situations. Kami and Piccolo the elder both speak in a very dignified style, though of course their subject matter is quite different (and they drop some of the more "doddering" elements here and there). Karin is similar, although I can't remember whether or not he made cat-noises as well. Kaiô does both the "doddering" and "dignified" thing at different times, with the addition of... really, really bad puns.Kamesennin uses speech that I can only describe as "cool". Also a lot of slang, but of a different type. More English phrases than other characters. It terms of language used, Grandpa Gohan fits much better to the "Wise Old Man" stereotype.
I wouldn't say "sickeningly," but he's definitely polite to those he meets in the past. I chalk it up more to him being a nice guy (and a mama's boy) than anything else.Trunks is just sickeningly polite.
I haven't really paid that much attention to how he speaks. Heh.Tenshinhan has a very poetic style of speech, with a lot of metaphores, and characteristic grammar. He uses more "normal" language during 22nd Budokai, where he's much more arrogant, but later switches to this style. Piccolo seems to use it also, but with more diversity - one moment he can use advanced vocabulary, the next he uses arrogant, colloquial speech.
The same way in Japanese. He starts out very humble and polite, but once he's pissed off, that all goes out the window.Freeza is also a linguistic chameleon. At first he uses very snobish, overly polite style of a gentleman, but when angered he switches to words almost bordering on vulgarisms.
Vegeta's pretty well disrespectful of most people, saving a special contempt for "Kakarrot," towards whom he always adds the verb "yagaru." It's hard to classify it as "vulgar" per se, but he's certainly not "nice" to anyone.Vegeta in Saiyan Saga has very colloquial, punkish style, definitely not what you would expect from a prince. Later he seems to cool off a bit, and by the Majin Buu Saga he's much less vulgar.
Haven't really noticed anything particularly unusual about Vegetto's speaking style.Vegetto uses very arrogant, disrespectful language while not being as vulgar as Vegeta.
I'd need to go back and look.#16 has complex, emotionless pattern you would expect from an Android, however in a few instances he seems to use more childish language. Could be my imagination, though.
It's their thing. They do that in Japanese too.Freeza and Videl use "papa". WTF?
Fat Buu uses very simple sentences and short words. It diminishes as he goes through his different phases, and as you say, it's much different after he absorbs Piccolo. The original Buu is, of course, non-verbal (though eardrum-shatteringly vocal).Fat Buu is very childish, not to the point of using baby-talk like in the dub, but nonetheless he uses language you would expect from a six-year old. It diminishes in his later incarnation, to the point of being almost nonexistant after he absorbs Piccolo. However you can still pick it up, escpecially when Buu's angered.
Heh... not too much of an argument there (but even Chibi-Trunks is nicer than Vegeta). Goten also talks differently from Gohan as a child, but it's hard for me to place exactly what it is.Goten and Trunks use child-speak, of course, however Trunks uses more slang and seems more mature. His speech just screams "mini-Vegeta".
Mr. Popo speaks in the third person, and uses humble-form when speaking to Kami-sama. Other than that, it's largely unremarkable.Mr Popo is just Ooga Booga tribal. "Me know. Me be trained by Kami. Me very strong." Yeah, exactly.
So... I don't suppose Daimao wants to fill anything in...
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
It sounds from your descriptions like the Polish translations have everyone's number. Some observations:
Yes, Blue's speech is positively flaming. Recoom, while still being more closeted, also has feminine traits to his speech (as in his choice of words in his signature line "O-inochi choudai!")
Blue's speech rivals Bulma's for femininity.
Chaozu and Fat Boo both drop some of their grammatical particles some of the time, which makes them sound unsophisticated, like a child would.
Goku's accent doesn't seem to me as thick as a child, compared to when he is an adult.
Add "nou" in place of "naa" to the old man speech mannerisms that are shared.
"Future" Trunks is polite because everyone in the past is his elder (from his perspective), his mentor, and he is there on an errand for them to assist him.
Kuririn remains respectful to all of his elders as well, to a certain degree (he minds his "-san"s and "desu"es), at least when not in the heat of things. At least until he marries 18.
Other polite-talkers include Gohan, Pu'erh, and Kaioshin.
If you watch out for this sort of thing, you may have noticed that in the subs, Freeza's polite speech is characterized by a lack of contractions.
Mr. Popo drops his grammatical particles frequently and consistently. He also speaks in short sentences. That's where his Tarzan-Tonto-Frankenstein (okay, Ooga Booga tribal) dialect comes from.
Yes, Blue's speech is positively flaming. Recoom, while still being more closeted, also has feminine traits to his speech (as in his choice of words in his signature line "O-inochi choudai!")
Blue's speech rivals Bulma's for femininity.
Chaozu and Fat Boo both drop some of their grammatical particles some of the time, which makes them sound unsophisticated, like a child would.
Goku's accent doesn't seem to me as thick as a child, compared to when he is an adult.
Add "nou" in place of "naa" to the old man speech mannerisms that are shared.
"Future" Trunks is polite because everyone in the past is his elder (from his perspective), his mentor, and he is there on an errand for them to assist him.
Kuririn remains respectful to all of his elders as well, to a certain degree (he minds his "-san"s and "desu"es), at least when not in the heat of things. At least until he marries 18.
Other polite-talkers include Gohan, Pu'erh, and Kaioshin.
If you watch out for this sort of thing, you may have noticed that in the subs, Freeza's polite speech is characterized by a lack of contractions.
Mr. Popo drops his grammatical particles frequently and consistently. He also speaks in short sentences. That's where his Tarzan-Tonto-Frankenstein (okay, Ooga Booga tribal) dialect comes from.
- SaiyaJedi
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 2387
- Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
- Location: Osaka
- Contact:
It was those few years he spent alone with Chi-Chi and a pre-verbal Gohan.Daimao wrote:Goku's accent doesn't seem to me as thick as a child, compared to when he is an adult.
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
- Fuujin
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 329
- Joined: Sat Jul 10, 2004 4:43 am
- Location: Fun Fun Poland Commie Land
Wow, thanks! I knew that the resident forum-goers are very helpful, but such detailed explanation I didn't expect. I was really wondering about the little things from the original that translators couldn't express. It can really give one a better udnerstanding of the characters.
Well, these were the styles that the Polish version seemed to translate nicely, but what about the accents, dialects, speech patterns etc. that are simply impossible to translate (to Polish, at least). The ones I listed were the major ones that stood out in Polish version, but what could you say about the original? Were there any examples of characteristic speech patterns that Polish version failed to capture?
The characters I'm especially curious about are: Cell (my version has him talk like a generic villain, is there any change in his language after transformations?), Jiisu (was the Scottish/Australian accent in the dub given just for the heck of it, or does he have a distinguished accent in the original), Ginyu (does he have the same militaristic streak that dub seems to give him), King Cold (any different from Freeza?) and Mr Satan (he seems like a parody of American phony "warriors", does his speech reflect this?).
BTW. As someone suggested earlier, you really ought to make a guide out of this. You have the basic information sorted out, so it shouldn't be that much work.
Well, these were the styles that the Polish version seemed to translate nicely, but what about the accents, dialects, speech patterns etc. that are simply impossible to translate (to Polish, at least). The ones I listed were the major ones that stood out in Polish version, but what could you say about the original? Were there any examples of characteristic speech patterns that Polish version failed to capture?
The characters I'm especially curious about are: Cell (my version has him talk like a generic villain, is there any change in his language after transformations?), Jiisu (was the Scottish/Australian accent in the dub given just for the heck of it, or does he have a distinguished accent in the original), Ginyu (does he have the same militaristic streak that dub seems to give him), King Cold (any different from Freeza?) and Mr Satan (he seems like a parody of American phony "warriors", does his speech reflect this?).
BTW. As someone suggested earlier, you really ought to make a guide out of this. You have the basic information sorted out, so it shouldn't be that much work.
It's party time, Ginyu style!
- Sun_Wukong
- I Live Here
- Posts: 2052
- Joined: Mon Jan 12, 2004 3:57 pm
- Location: Ellicott City, MD
The Hulk, and Victor from Darkstalkers also tend to speak that way^_^. Anyway, I know this is about the Japanese dub, but in the American dub, I'm pretty sure Popo speaks normally.Daimao wrote: Mr. Popo drops his grammatical particles frequently and consistently. He also speaks in short sentences. That's where his Tarzan-Tonto-Frankenstein (okay, Ooga Booga tribal) dialect comes from.
- SaiyaJedi
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 2387
- Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
- Location: Osaka
- Contact:
Not really, from what I remembe. I think it's just because he looks like a "rock-star" type that the Ocean VA gave him a Liverpudlian accent... which got transmutated into an Australian one when the production went to Texas ('cause as we all know, the two sound exactly the same ).Fuujin wrote: Jiisu (was the Scottish/Australian accent in the dub given just for the heck of it, or does he have a distinguished accent in the original)
He's all bluster, but a real coward when it comes to getting down to business. Lotsa big talk and scared-shitless asides.Mr Satan (he seems like a parody of American phony "warriors", does his speech reflect this?).
Hmmm.... an interesting idea...BTW. As someone suggested earlier, you really ought to make a guide out of this. You have the basic information sorted out, so it shouldn't be that much work.
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
I think a guide would be absolutely wonderful.
However...the chance of fanboys coming along and stating whatever they read on the site as the pure word of Toriyama is high. I think most of us have a decent grasp of Japanese basics, and there would have to be a lot of thought put into how the dialect guide is put together to prevent people totally misreading/mangling it.
Despite this chance, I would still love one. <3
However...the chance of fanboys coming along and stating whatever they read on the site as the pure word of Toriyama is high. I think most of us have a decent grasp of Japanese basics, and there would have to be a lot of thought put into how the dialect guide is put together to prevent people totally misreading/mangling it.
Despite this chance, I would still love one. <3
[size=75]"Are we gonna continue?"
"Of course."
"That's the spirit."
[url=http://www.lovelycyborg.com/]Lovely Cyborg[/url][/size]
"Of course."
"That's the spirit."
[url=http://www.lovelycyborg.com/]Lovely Cyborg[/url][/size]
There's no one that speaks a really noticeable Kansai-ben in the series. Mayumi Tanaka does her lines for Yajirobe in with a slightly Nagoyan twist, presumably so she doesn't sound like Kuririn when doing so, but aside from that, there aren't any marked Kansai mannerisms (ie, "donai" instead of "dou," "honma" instead of "hontou," using "-hen" instead of "-nai" or "ya" instead of "da," etc.) that are Kyoto and Osaka giveaways.
- kenisu3000
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 884
- Joined: Wed Mar 23, 2005 2:32 am
- Location: Places and stuff...
- Contact:
Speaking of Yajirobe, I keep hearing him say something to the effect of "baka-ki". Maybe I'm hearing it wrong, but I've never otherwise heard "ki" replacing the "me" in "baka-me". So I'm guessing that that is also a specific dialect.
So, anyone who has the answer, am I hearing him right?
So, anyone who has the answer, am I hearing him right?
BGM forever! If only more people paid attention to it... well, I intend to change that.
- SaiyaJedi
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 2387
- Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
- Location: Osaka
- Contact:
Dunno about that, but he uses "da be" instead of "da yo" at least part of the time (going along with Daimao mentioned before).kenisu3000 wrote:Speaking of Yajirobe, I keep hearing him say something to the effect of "baka-ki". Maybe I'm hearing it wrong, but I've never otherwise heard "ki" replacing the "me" in "baka-me". So I'm guessing that that is also a specific dialect.
So, anyone who has the answer, am I hearing him right?
It's worthy to note that Toriyama himself is from Nagoya, though I haven't really seen much in his own writing that suggests he actively speaks the regional dialect (though that could be more because of his national audience more than anything else -- there's a comic by the author of UFO Boy Gedo where Toriyama has a very strong Nagoya-ben).
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
The dragons both speak in a somewhat archaic manner, but not so much that it gets in the way. "ドラゴンボールを揃えし者よ..." the "soroeshi" there is an old form of "soroeta."
Polunga did "サービスで" restore Kuririn's body. (Lit. "service," though we would probably say "no extra charge" or "gratis.") Didn't he also acknowledge one of his wishes by saying "Okay!" too? Maybe that's a strange sense of humor, I don't know.
As for Yamucha, nope. Him and Oolong probably have the most typical, unaffected (masculine) speech patterns of anyone in the show (with Kuririn running a close second (er, third?)). Bulma (when she's not trying to con Blue into thinking she's butch), Pan and Videl tie for first on the feminine side.
Polunga did "サービスで" restore Kuririn's body. (Lit. "service," though we would probably say "no extra charge" or "gratis.") Didn't he also acknowledge one of his wishes by saying "Okay!" too? Maybe that's a strange sense of humor, I don't know.
As for Yamucha, nope. Him and Oolong probably have the most typical, unaffected (masculine) speech patterns of anyone in the show (with Kuririn running a close second (er, third?)). Bulma (when she's not trying to con Blue into thinking she's butch), Pan and Videl tie for first on the feminine side.
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2877
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter