Schemmel never heard Nozawa till 2004
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
- NintendoBlaze53
- Regular
- Posts: 567
- Joined: Tue Aug 28, 2012 1:24 am
- Location: Australia
- Contact:
Schemmel never heard Nozawa till 2004
Browsing Madman's youtube I found an interview with Sean Schemmel and Mike McFarland. https://www.youtube.com/watch?v=_F96wJ7Niis . The first question asked "Was the Japanese dub of Dragon Ball the first you heard?" Schemmel replied with "I didn't start hearing Japanese until we started doing..the third or fourth video game." Meaning AFTER THE SERIES WAS DONE. This is ridiculous that the main character was so far of the original. This is Samurai Pizza Cat levels of dubbing, maybe not that bad. This shows Sean's take on Goku has no place and unfortunately stuck around. Sean adds that in Kai they watch the Japanese before every take, this is most likely due to Mike McFarland's ADR style. He pays great respect to the original product.
"You should enjoy the little detours. To the fullest. Because that's where you'll find the things more important than what you want." -Ging Freecss
If you care about opinionated/critical analysis and reviews of anime, manga and gaming products, feel free to check out my website. https://otakustance.wordpress.com/
If you care about opinionated/critical analysis and reviews of anime, manga and gaming products, feel free to check out my website. https://otakustance.wordpress.com/
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
I don't see how that proves anything about Sean's take. The show is based on a comic book with no sound, there's no set law on which take is "correct" just because Japan did it first.
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
- xXInfinite026Xx
- Beyond Newbie
- Posts: 167
- Joined: Fri Feb 25, 2011 9:17 pm
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
This isn't too surprising for me to be honest. Schemmel and the rest of the '99 in house cast were essentially brought in to mimic the Canadian actors, and under Barry Watson the original was hardly ever a point of reference as far as dialogue/personality goes. After the departure of Barry Watson, it was a slow transition from the localization of the anime to staying true to the source material.
My YouTube Channel!
Payne222 wrote:The most overrated character in Dragon Ball is Sasuke. I mean, he can't even go Bankai. How's he gonna be King of the Pirates if he sucks that bad?
- MajinVegetaPD
- Beyond Newbie
- Posts: 153
- Joined: Tue Mar 26, 2013 8:38 am
- Location: New Jersey
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
Who cares? The Japanese Goku sounds absolutely awful.
- Kamiccolo9
- Namekian Warrior
- Posts: 10367
- Joined: Fri Jan 11, 2013 9:32 pm
- Location: Regensburg, Germany
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
Mimicking the original actor is stupid, especially if you can't do it. An actor's job is to make the role their own, not copy another actor.
Champion of the 1st Kanzenshuu Short Story Tenkaichi Budokai
Kamiccolo9's Kompendium of Short Stories
Kamiccolo9's Kompendium of Short Stories
Cipher wrote:If Vegeta does not kill Gohan, I will stop illegally streaming the series.
Malik_DBNA wrote:"Achievement Unlocked: Rule 34"Scarz wrote:Malik, stop. People are asking me for lewd art of possessed Bra (with Vegeta).
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17735
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
Clearly someone cares because they made a thread about it, and clearly fans throughout the world care about Nozawa's performance.MajinVegetaPD wrote:Who cares? The Japanese Goku sounds absolutely awful.
You are welcome to express your opinion, but there is literally nothing of substance here. Unless you're willing to make contributions with some amount of thought and context to them, please keep this kind of stuff to yourself.
Folks at FUNimation (primarily Watson and Sabat, I believe) mentioned how they received Mexican!Spanish tapes that they would base some performances and scripts off of. I'm sure that ties in here somehow/somewhere.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
- eledoremassis02
- I Live Here
- Posts: 4191
- Joined: Sat Oct 22, 2011 5:40 pm
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
While I'm not much of a fan of FUNimations inhouse (especially Goku) His Goku he fit the product they were producing. Super localized and pretty much it's own thing. We also have to give Funimation credit for fighting to get the Japanese audio track on the DVD because for the first time we could get the "actual" product (legally). But this would explain why in Kai he tried to mimic Nozawa's screaming.
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
You are correct VegettoEX. Sonny Strait once mentioned how he wanted to see the Japanese version before doing one of the movies but all they had available was the Spanish version which he saw and thought was cool.VegettoEX wrote:Clearly someone cares because they made a thread about it, and clearly fans throughout the world care about Nozawa's performance.MajinVegetaPD wrote:Who cares? The Japanese Goku sounds absolutely awful.
You are welcome to express your opinion, but there is literally nothing of substance here. Unless you're willing to make contributions with some amount of thought and context to them, please keep this kind of stuff to yourself.
Folks at FUNimation (primarily Watson and Sabat, I believe) mentioned how they received Mexican!Spanish tapes that they would base some performances and scripts off of. I'm sure that ties in here somehow/somewhere.
I think the Spanish version is equal to the Japanese version in every single way, so if they were using the Spanish version, that was perfectly fine. (By Spanish, I'm assuming that meant the Intertrack Dub)
-
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 935
- Joined: Tue Nov 25, 2014 11:34 pm
- Location: Australia
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
Back in the early days of the English dub "Goku" was just a pay check for the actors. This is evidenced by the fact the original actor Ian Corlett left because he wanted more money. Sean also probably just saw the role as a pay check/job early on, but now since he's been doing Goku for so long you can tell he's actually started caring about his performance & it's faithfulness to Nozawa's take. It's obvious that, like a lot of the FUNi cast, he is actually a fan of the show himself just like all of us.
"I will literally dress as Goku and walk around jumping up and down, pretending to fly, in public if this ever gets an official release"
- ShadowDude112 on Ocean's Kai dub
- ShadowDude112 on Ocean's Kai dub
- eledoremassis02
- I Live Here
- Posts: 4191
- Joined: Sat Oct 22, 2011 5:40 pm
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
Quick question:
Weren't they dubbing the Ultimate Uncuts around this time? Maybe thats when he saw it?
Weren't they dubbing the Ultimate Uncuts around this time? Maybe thats when he saw it?
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
It's good that he wasn't listening to the original voice actors. It would allow him to make the role his own over time. Can you imagine him trying to hit the high pitch Nozawa uses with her Goku? it would be disastrous. With films, you'll find a lot of actors don't watch a previous version of a film if they are doing a remake..
-
- Advanced Regular
- Posts: 1214
- Joined: Thu Aug 01, 2013 11:50 am
- Location: Spain
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
With dubbing, this is way different. Voice actors normally listen to the original version before recording, since they're trying to convey the performance. If they weren't able to listen to the original voices (and even if a few ones heard the Mexican version, I find it unlikely that they were listening to that dub in the recording room), the only other option is that they worked with the M/E tracks, with no voice input other than their own. That's cool when you're making a series from scratch, but I personally find it a bad idea for dubbing.LordCrumb wrote:It's good that he wasn't listening to the original voice actors. It would allow him to make the role his own over time. Can you imagine him trying to hit the high pitch Nozawa uses with her Goku? it would be disastrous. With films, you'll find a lot of actors don't watch a previous version of a film if they are doing a remake..
I'm a webcomic artist! Check out http://tapastic.com/series/Hearts
Spoiler:
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
If he was the first English Goku then sure, but he wasn't. So he probably was trying to be like somebody but that somebody wasn't Nozawa because most of their target audience was already familiar with a Goku and that Goku wasn't Nozawa's.UltimateHammerBro wrote:With dubbing, this is way different. Voice actors normally listen to the original version before recording, since they're trying to convey the performance. If they weren't able to listen to the original voices (and even if a few ones heard the Mexican version, I find it unlikely that they were listening to that dub in the recording room), the only other option is that they worked with the M/E tracks, with no voice input other than their own. That's cool when you're making a series from scratch, but I personally find it a bad idea for dubbing.LordCrumb wrote:It's good that he wasn't listening to the original voice actors. It would allow him to make the role his own over time. Can you imagine him trying to hit the high pitch Nozawa uses with her Goku? it would be disastrous. With films, you'll find a lot of actors don't watch a previous version of a film if they are doing a remake..
- eledoremassis02
- I Live Here
- Posts: 4191
- Joined: Sat Oct 22, 2011 5:40 pm
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
I have seen and heard the Japanese version only during recordings of the show. There are times when the producer actually has to check direct translations to see if they make sense. The level and emotion of the original performance is attempted to be re-created but not the voice. If I tried to re-create the original voice I think I would run the risk of hitting a note so high that I may not be able to have children in future life
- Peter Kelamis
I wonder if FUNi inhouse ever watched reference clips for the movies or if the only time was for Kai?Occasionally, but only when a translation isn't working out
- Ian Corlette (In regards to listening to the Japanese performances *try to emulate*)
Also on a side note:
DBZU: I have heard that FUNimation is currently doing voice auditions. Does that mean there will be a change in the voice actors for the third season? Do you know anything else about FUNimation's plans for season three? (How many episodes will be done, whether or not a network has picked up the show, etc.)
Kelamis:I haven't heard a thing about new voice auditions. Dammit I hope I'm not out of the "loop"? I gotta go and call my agent!
- NitroEX
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1690
- Joined: Sun Dec 04, 2011 10:21 am
- Location: Not America
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
Maybe some dubbing actors go out of their way to listen to the originals but from the interviews I've listened to/read this isn't the case with most of them.UltimateHammerBro wrote:With dubbing, this is way different. Voice actors normally listen to the original version before recording, since they're trying to convey the performance. If they weren't able to listen to the original voices (and even if a few ones heard the Mexican version, I find it unlikely that they were listening to that dub in the recording room), the only other option is that they worked with the M/E tracks, with no voice input other than their own. That's cool when you're making a series from scratch, but I personally find it a bad idea for dubbing.
A lot of actors seem to have their own creative process for coming up with voices and I imagine having to copy the original would take the joy out of it for them. They are actors afterall and not imitators. I guess in the end it comes down to what the casting person wants.
I've only heard of high budget dubs like the Studio Ghibli movies and maybe the Kill la Kill dub having faithful performances but even then you'll still find unique performances among them. For lower budget dubs I can't see them bothering to copy the Japanese voices.
- Videlphia76ers
- Beyond Newbie
- Posts: 102
- Joined: Sat Oct 25, 2014 6:54 am
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
Yeah this. People gotta chill with the "original is always better no matter what" and just judge each thing separately on its own merits.jjgp1112 wrote:I don't see how that proves anything about Sean's take. The show is based on a comic book with no sound, there's no set law on which take is "correct" just because Japan did it first.
Cool dudes do cool stuff like 5 Chipotle burritos
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
Especially since the JP anime isn't the original, and compared to the original it's worse in every aspect.Videlphia76ers wrote:Yeah this. People gotta chill with the "original is always better no matter what"
bwakh
-
- Advanced Regular
- Posts: 1214
- Joined: Thu Aug 01, 2013 11:50 am
- Location: Spain
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
With that I mean dubbing in general, not dubs of anime in particular. I'm not talking about a few actors going out of their way to listen to the original performances, but a method which is used in many countries since decades ago: actors listen to the original performance (in 40-60 second long segments) a couple of times, sometimes acting the lines at the same time, before recording.NitroEX wrote:Maybe some dubbing actors go out of their way to listen to the originals but from the interviews I've listened to/read this isn't the case with most of them.
A lot of actors seem to have their own creative process for coming up with voices and I imagine having to copy the original would take the joy out of it for them. They are actors afterall and not imitators. I guess in the end it comes down to what the casting person wants.
I've only heard of high budget dubs like the Studio Ghibli movies and maybe the Kill la Kill dub having faithful performances but even then you'll still find unique performances among them. For lower budget dubs I can't see them bothering to copy the Japanese voices.
Choosing a different voice for the character is one thing (for example, take the already mentioned Mexican dub: they used the Japanese version as a base and their Goku sounds nothing like Nozawa), but if English language VAs just tend to act their lines the way the director wants regardless of the original performance, to my eyes it's disrespectful to the original version. Dubbing isn't creating a new series, but translating one which already exists in another language.
I'm a webcomic artist! Check out http://tapastic.com/series/Hearts
Spoiler:
- Gyt Kaliba
- Kicks it Old-School
- Posts: 8869
- Joined: Fri Sep 28, 2007 1:38 am
- Location: Arkansas
- Contact:
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
As others have said, lambasting Schemmel for not having heard Nozawa until 2004 doesn't really make a whole lot of sense. The materials FUNi had were the materials they had, and that's pretty much all that can be said. That and saying that this means he has 'no place' as Goku seems overly harsh too, especially when 1) he's come so far as an actor over the years, to the point that even a lot of people who can't stand him in Z like him at least all right in Kai, and 2) his clear respect of Nozawa and her version.
Oh, and McFarland's never directed DBZ (unless he did a movie somewhere along the line? I believe he did do DB though), it was pretty much always Sabat.
Oh, and McFarland's never directed DBZ (unless he did a movie somewhere along the line? I believe he did do DB though), it was pretty much always Sabat.
AniManga Travelogue - Currently Reviewing: Dragon Ball (Z)
Twitter
Switch Friend Code: SW-0745-6427-7791 (let's play some Dragon Ball: The Breakers!)
Switch Friend Code: SW-0745-6427-7791 (let's play some Dragon Ball: The Breakers!)
- NintendoBlaze53
- Regular
- Posts: 567
- Joined: Tue Aug 28, 2012 1:24 am
- Location: Australia
- Contact:
Re: Schemmel never heard Nozawa till 2004
Shows how far Anime have come in terms of dubbing, from just working to what you got as was the case here to making sure the product is as close to the Japanese version as possible (Evangelion 3.33). I might hold a different opinion, but a dub is meant to convey the same characters and content as the original while making it available for a new audience. Among other things like the in house music score and lack of resources Funi made there own product basing it of what they had.
So who did the ADR directing for DBZ? As a dubbing company Funimation aren't bad (Unlike Sentai) they pay respect to the original product now more than ever. They have come a long way from DBZ with great dubs close to the source material, as well as saving the biggest name in anime One Piece from the clutches of 4Kids. One Piece is the pinnacle of Dubbing an Anime with respect to the original product yet being it's own thing. Eiichiro Oda gave his blessing to the dub voice actors to the Straw Hats and Toei work with them to get more episodes as quickly as we can or else we wouldn't be dubbing One Piece at the rate we are. Mike McFarland does his best to keep the performances close yet new and all the Straw Hats VA's give a voice to the character that fits.
In Anime it's common that the animation is done after the voices have been recorded. Nozawa could record what she wanted and what the director wanted and Toei could make the animation reflect that. Sean and the rest of the dub cast are limited by the mouth flaps and such. This is why a good ADR director is important. If they have no Japanese scripts to work with that might explain conversations about Goku's hair and mistranslations.jjgp1112 wrote:I don't see how that proves anything about Sean's take. The show is based on a comic book with no sound, there's no set law on which take is "correct" just because Japan did it first.
This is correct, voice actors now are more respected in the industry and a lot of them see roles as a part of them self and see the fan base. Vic Mignogna being attached to the role of Edward Elric, Crispin Freeman as Alucard. When Fullmetal Alchemist: Brotherhood Funi made the product as close to the Japanese version (Due to Mike McFarland's ADR direction) while paying respects to the fans of the 2003 series dub. Crispin Freeman isn't a Funimation in house actor yet Funi knowing what the fans wanted contacted Crispin and the rest of the original shows cast and got them back. If these VA's only saw this as a paycheck they wouldn't attend the conventions and interact with fans. (Unsuccessfully with Sean as long time members of this forum might know)Kakacarrottop wrote:Back in the early days of the English dub "Goku" was just a pay check for the actors. This is evidenced by the fact the original actor Ian Corlett left because he wanted more money. Sean also probably just saw the role as a pay check/job early on, but now since he's been doing Goku for so long you can tell he's actually started caring about his performance & it's faithfulness to Nozawa's take. It's obvious that, like a lot of the FUNi cast, he is actually a fan of the show himself just like all of us.
So who did the ADR directing for DBZ? As a dubbing company Funimation aren't bad (Unlike Sentai) they pay respect to the original product now more than ever. They have come a long way from DBZ with great dubs close to the source material, as well as saving the biggest name in anime One Piece from the clutches of 4Kids. One Piece is the pinnacle of Dubbing an Anime with respect to the original product yet being it's own thing. Eiichiro Oda gave his blessing to the dub voice actors to the Straw Hats and Toei work with them to get more episodes as quickly as we can or else we wouldn't be dubbing One Piece at the rate we are. Mike McFarland does his best to keep the performances close yet new and all the Straw Hats VA's give a voice to the character that fits.
"You should enjoy the little detours. To the fullest. Because that's where you'll find the things more important than what you want." -Ging Freecss
If you care about opinionated/critical analysis and reviews of anime, manga and gaming products, feel free to check out my website. https://otakustance.wordpress.com/
If you care about opinionated/critical analysis and reviews of anime, manga and gaming products, feel free to check out my website. https://otakustance.wordpress.com/