Plural of the word "Saiya-jin"

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff

User avatar
taikufuru
Newbie
Posts: 10
Joined: Sun May 01, 2022 2:20 pm
Contact:

Plural of the word "Saiya-jin"

Post by taikufuru » Sun Nov 26, 2023 10:19 pm

I don't even come close to understanding the Japanese language. So I need you to help me with this:

In my country, we chose to keep the word "Saiya-jin" instead of "Saiyan".

I know that Japanese words don't have plurals. So, in the case of Western countries that kept the original word romanized, should the "s" be used or not? Is this technically correct?

In Brazilian Portuguese, it would be something like:

– Os Saiya-jins são muito poderosos;
(Saiya-jins are very powerful)

– Os Saiya-jin são muito poderosos;
(Saiya-jin are very powerful)

User avatar
nineko
Beyond Newbie
Posts: 267
Joined: Sat May 14, 2022 6:38 pm
Location: italy
Contact:

Re: Plural of the word "Saiya-jin"

Post by nineko » Mon Nov 27, 2023 8:35 am

Unless the author(s) explicitly mandates otherwise (e.g. Pokémon names should never be pluralised), I think it mostly depends on the rules of your own language when it comes to plurals of foreign words. For example, in Italian there's a rule which states that foreign words shouldn't be pluralised, even if they should be in their original language (e.g. "uno sport / dieci sport", meaning "one sport / ten sports", we should omit the "s", though some people use it occasionally). In fact, we say "un saiyan / tanti saiyan", meaning "one Saiyan / many Saiyans".

The Mediaset translation actually misspells that as "Sayan", but that's a whole other can of worms, it's correct in the manga.

User avatar
Grimlock
Kicks it Old-School
Posts: 8253
Joined: Sun Jan 24, 2016 4:11 pm
Location: Cybertron.

Re: Plural of the word "Saiya-jin"

Post by Grimlock » Mon Nov 27, 2023 9:48 am

As already said, until an official spelling becomes the norm, these words should be bound by the already known grammatical rules of the region. If your language uses "S" to denote plural, then the plural of "Saiyajin" should be "Saiyajins".

I don't know about the hyphen, though. It's another conversation whether it should appear or not, but I'm against it.
We help! ... Hmm. Always get Autobots out of messes they get into.

~ Day of the Machines ~

User avatar
GhostEmperorX
Regular
Posts: 648
Joined: Sun Jan 05, 2020 1:53 pm

Re: Plural of the word "Saiya-jin"

Post by GhostEmperorX » Mon Nov 27, 2023 6:58 pm

taikufuru wrote: Sun Nov 26, 2023 10:19 pm In my country, we chose to keep the word "Saiya-jin" instead of "Saiyan".
It's funny because even JP themselves use "Saiyan" when rendering it in another language (Latin Alphabet-based ones but mainly English).
On a few stray images here & there from the original Z series.

User avatar
taikufuru
Newbie
Posts: 10
Joined: Sun May 01, 2022 2:20 pm
Contact:

Re: Plural of the word "Saiya-jin"

Post by taikufuru » Tue Nov 28, 2023 2:22 pm

As the Brazilian dub was an adaptation of the Mexican dub, we inherited many things from them, including the word "saiya-jin", which for some reason they didn't want to translate. Interestingly, we changed "Krillin" to "Kuririn".

Nowadays, given how present the series is in our collective consciousness, adapting the word with the same criteria that English-speaking countries do would be something very controversial.

Saiya-jin (in Japanese)
Saiya-n (in English)
Saiya-no (in Portuguese)

User avatar
Hugo Boss
I Live Here
Posts: 4655
Joined: Thu Jun 13, 2013 3:04 pm
Location: Brazil

Re: Plural of the word "Saiya-jin"

Post by Hugo Boss » Tue Nov 28, 2023 3:22 pm

Grimlock wrote: Mon Nov 27, 2023 9:48 am As already said, until an official spelling becomes the norm, these words should be bound by the already known grammatical rules of the region. If your language uses "S" to denote plural, then the plural of "Saiyajin" should be "Saiyajins".

I don't know about the hyphen, though. It's another conversation whether it should appear or not, but I'm against it.
This is exactly how it’s spelled in Brazil, Saiyajins. We follow Portuguese rules, so it goes as you described.

User avatar
TheGreatness25
I Live Here
Posts: 4929
Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am

Re: Plural of the word "Saiya-jin"

Post by TheGreatness25 » Thu Nov 30, 2023 9:31 am

GhostEmperorX wrote: Mon Nov 27, 2023 6:58 pm
taikufuru wrote: Sun Nov 26, 2023 10:19 pm In my country, we chose to keep the word "Saiya-jin" instead of "Saiyan".
It's funny because even JP themselves use "Saiyan" when rendering it in another language (Latin Alphabet-based ones but mainly English).
On a few stray images here & there from the original Z series.
To be fair, there were all sorts of name spellings that they used. And for several years now, Toei has pushed the Funimation name adaptations as being the official English spelling. So if you're going by how they translate their characters' names, we've got "Master Roshi" and "Flying Nimbus" and "Special Beam Cannon" so on and so forth.

User avatar
GhostEmperorX
Regular
Posts: 648
Joined: Sun Jan 05, 2020 1:53 pm

Re: Plural of the word "Saiya-jin"

Post by GhostEmperorX » Thu Nov 30, 2023 9:42 am

TheGreatness25 wrote: Thu Nov 30, 2023 9:31 am To be fair, there were all sorts of name spellings that they used. And for several years now, Toei has pushed the Funimation name adaptations as being the official English spelling. So if you're going by how they translate their characters' names, we've got "Master Roshi" and "Flying Nimbus" and "Special Beam Cannon" so on and so forth.
Well yes, although I was mainly referring to it as being something that predates the existence of any Funimation dubs. Which precludes the adoption of their later dub names (one of these mentioned here actually being from Harmony Gold apparently).

Post Reply